Je dis que vous n'auriez pas dû prendre cette affaire Parce que ce n'est pas vous. | Open Subtitles | أنا أقول لك لا ينبغي متابعة هذا لأنها ليست طبيعتك |
Un abattement, d'accord. Oui. Parce que ce n'est pas si simple, tu vois. | Open Subtitles | ـ ندم، حسناً ـ أجل، لأنها ليست بهذه البساطة، كما ترى |
Mais que tu ne peux pas la rayer de ta vie parce qu'elle n'est pas la personne que tu veux qu'elle soit. | Open Subtitles | لكنك لا تستطيع إخراجها من حياتك لأنها ليست الشخص الذي تريده |
Le Comité estime que ces coûts ne sont pas indemnisables car il ne s'agit pas de pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
N'étant pas signataires du TNP, les trois États qui ne sont pas parties au Traité et sont dotés d'armes nucléaires ne sont pas officiellement tenus de présenter un rapport. | UN | ولا تخضع الدول الثلاث غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحائزة لأسلحة نووية لأية شروط تتعلق بتقديم التقارير الرسمية لأنها ليست دولا موقعة على المعاهدة. |
Dans les pays de tradition romaniste, la signature revêt une plus grande importance car elle n'est pas seulement un moyen d'identification mais dénote également l'approbation d'un document. | UN | وللتوقيعات أهمية كبرى في بلدان القانون المدني لأنها ليست مجرد وسيلة لتعيين الهوية بل تدل أيضا على الموافقة على مستند. |
Pas parce que je me sens concernée, mais Parce que c'est pas très pertinent. | Open Subtitles | ليس لأنني أهتم ولكن لأنها ليست مراقبة جيدة للغاية |
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas. | UN | فيجب ألا نعتبر هذه الانقسامات أمراً واقعا أو مسلَّمات، لأنها ليست كذلك. |
On a jugé approprié au stade actuel de ne pas inclure ces éléments factuels dans le contexte de l'examen de l'adaptation fondamentale de la législation interne au Protocole relatif aux migrants, dans la mesure où ils ne sont pas essentiels pour définir les infractions au regard du droit interne conformément au Protocole. | UN | ورُئي أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حرجة لصوغ الجرائم الداخلية وفقا للبروتوكول. |
Vous ne voulez pas finir avec un nez en sang ou vous déchirer l'intérieur Parce que ce n'est pas marrant pour vous d'avoir pleins d'entailles. | Open Subtitles | لا تريد أن ينتهي الأمر بنزيف في الأنف. أو تقوم بنزهه في الداخل. لأنها ليست ممتعه كثيرًا بالنسبه لك وأنت بالسجن. |
Je romps les fiançailles Parce que ce n'est pas bon pour moi. | Open Subtitles | سوف أفسخ الخطبة لأنها ليست بالأمر الصائب لي. |
Ils s'en prennent à l'UA 30 Parce que ce n'est pas comme ça qu'on fait les choses. | Open Subtitles | إنهم يسعون خلف وحدة الهجوم 30 لأنها ليست الطريقة التي تجري بها الأمور |
Et ils travaillent dessus jour et nuit, Parce que ce n'est pas un atelier syndiqué. | Open Subtitles | وهم يعملون عليها ليلاً نهاراً لأنها ليست ورشة تابعة للنقابة |
Tout ça, c'est des conneries d'intellos parce qu'elle n'est pas là en train de me tenir la main. | Open Subtitles | .جميعُ هذا هو كومةٌ من هراء الفكر .لأنها ليست هنا، لتمسك يدي اللعينة |
La notification des émissions de HFC n'est pas prévue dans les directives FCCC car il ne s'agit pas de composés perfluorés. | UN | والإبلاغ عن انبعاثات مركبات الهيدروكلوروكربون غير مدرج في المبادئ التوجيهية للاتفاقية لأنها ليست مركبات مشبعة بالفلور بالكامل. |
N'étant pas signataires du TNP, les trois États qui ne sont pas parties au Traité et sont dotés d'armes nucléaires ne sont pas officiellement tenus de présenter un rapport. | UN | ولا تخضع الدول الثلاث غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الحائزة لأسلحة نووية لأية شروط تتعلق بتقديم التقارير الرسمية لأنها ليست دولا موقعة على المعاهدة. |
Notre relation marche car elle n'est pas physique. | Open Subtitles | أو إيجاد أخرى. علاقتنا نجحت لأنها ليست جسديه |
- Pourquoi ? Parce que c'est pas sexy, voilà ! | Open Subtitles | لأنها ليست مثيرة، وهذا هو السبب في ذلك. |
Je ne t'ai pas laissé conduire, car ce n'est pas ma voiture. | Open Subtitles | لم أدعك تتولى القيادة لأنها ليست سيارتي. |
On a jugé qu'il ne convenait pas, à ce stade, d'inclure ces éléments factuels dans le cadre de l'examen des mesures prises en vue d'adapter foncièrement le droit interne au Protocole, dans la mesure où ils ne sont pas essentiels pour définir les infractions en droit interne conformément au Protocole. | UN | واعتُبر أن من المناسب في هذه المرحلة عدم إدراج هذه العناصر الوقائعية ضمن سياق استعراض التكييف الأساسي للتشريعات الوطنية وفقا لبروتوكول المهاجرين، لأنها ليست حاسمة الأهمية لوضع صيغة الجرائم بمقتضى القوانين الداخلية طبقا للبروتوكول. |
Elle a fait observer que les stratégies intégrales d'élimination de la pauvreté ne pouvaient remplacer les bilans communs de pays, car elles n'étaient disponibles que pour un petit nombre de pays. | UN | ولاحظت أنه لا يمكن الاستعاضة عن التقييم القطري المشترك بالشراكات مع القطاع الخاص لأنها ليست متاحة إلا في عدد قليل من البلدان. |
Ces liens apparaissent dans la figure I mais ne sont pas abordés en détail car ils ne constituent pas le principal centre d'intérêt de la Plateforme. | UN | وقد تم التنويه بهذه الروابط في الشكل الأول دون معالجتها بتعمق لأنها ليست بؤرة الاهتمام الرئيسية للمنبر. |
39. La Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance n'est pas conforme aux Principes de Paris dans la mesure où elle n'est pas financée par le Gouvernement. | UN | 39- وأضافت أن لجنة لحقوق الإنسان والحكم الرشيد تشكل مخالفة لمبادئ باريس لأنها ليست ممولة من الحكومة. |
En effet, certains pays auront probablement moins de peine à s'adapter à la nouvelle approche précisément parce qu'ils ne sont pas liés par l'ancienne ni habitués aux démarches qu'elle imposait. | UN | فالواقع أن بعض البلدان قد تجد أن التكيف مع النهج الجديد أقل إيلاما، وذلك بالتحديد ﻷنها ليست مقيدة بأساليب النهج القديم أو لم تتوطد أركان تلك اﻷساليب فيها. |
N'essaie même pas de me dire que c'est le même genre d'autres objets, parce que ce n'en est pas. | Open Subtitles | لا تحاول أبدا إخباري إن هذه أنواع من أشياء أخرى, لأنها ليست كذلك |
Nombre de ces scénarios ont été écartés ou considérés comme ayant une pertinence moindre par rapport à un régime possible de responsabilités, par exemple parce qu'ils étaient déjà visés par la Convention de Bâle ou par des règles générales sur la responsabilité ou ne rentraient pas dans la portée envisagée dans la résolution 4 de la Conférence de plénipotentiaires qui a adoptée la Convention de Stockholm. | UN | وقد رفض الكثير من هذه السيناريوهات أو اعتبرت أنها أقل صلة بنظام المسؤولية المحتمل مثل لأنها مشمولة بالفعل باتفاقية بازل أو بالقواعد العامة للمسؤولية أو لأنها ليست ضمن النطاق المتوخى في القرار 4 الصادر عن مؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية استكهولم. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها. |