car sans loi nous n'aurions pu survivre comme pays durant presque un millénaire. | UN | وأندورا تفهم ذلك، لأنه بدون القانون، ما كان لنا أن نبقى كبلد قرابة الألف سنة. |
Le contrôle et le suivi des activités doivent accorder la même attention à ces deux aspects, car sans un redressement économique durable et le développement au Burundi, il ne peut y avoir de paix durable. | UN | ويجب أن تعطي أنشطة الرصد والتتبع اهتماما على قدم المساواة لكلا الأمرين على حد سواء، لأنه بدون انتعاش اقتصادي وتنمية مستدامين في بوروندي لن يكون هناك سلام مستدام. |
Cette idée est essentielle car sans démocratie, une organisation mondiale telle que l'ONU ne peut pas être efficace. | UN | وهذه الفكرة أساسية لأنه بدون الديمقراطية، لا يمكن لمنظمة دولية كالأمم المتحدة أن تكون فعالة. |
Parce que sans peur, il n'y a pas de courage. | Open Subtitles | لأنه بدون خوف، لا يمكن أن تكون هناك شجاعة |
Parce que sans comms, même avec le courant allumé, on ne pourra toujours pas ouvrir la porte du hangar de l'intérieur de la fusée. | Open Subtitles | لأنه بدون إتصالات حتى والطاقة تعمل ما زال لا يمكننا فتح الباب المخبئ من داخل الصاروخ |
Les normes revêtaient également de l'importance pour le développement économique, car en l'absence de stabilité et de respect de la légalité, il ne fallait s'attendre à aucun investissement étranger. | UN | وتعد المعايير ذات أهمية أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية، لأنه بدون تحقيق الاستقرار وسيادة القانون لا يمكن توقع الاستثمارات الأجنبية. |
car sans une meilleure compréhension de la condition médicale de tes amis, ce pourrait être très dangereux. | Open Subtitles | لأنه بدون فهم حالة أصدقائكِ الطبية قد يكونوا خطيرون |
car sans mon argent, vous n'avez aucune chance de gagner. | Open Subtitles | لأنه بدون مالي ليس لديك أدنى فرصة للفوز |
On a passé 4 heures à la chercher car sans preuve, la petite souris ne passe pas. | Open Subtitles | استغرقنا أربع ساعات للبحث عنه لأنه بدون دليل |
Il est nécessaire, par conséquent, de trouver des solutions externes durables à ce problème, car sans les ressources indispensables, il sera très difficile de compenser la détérioration de la qualité de vie de nos enfants et de nos adolescents. | UN | وعليه، نحن بحاجة الى إيجاد الوسائل والسبل لوضع حلول خارجية دائمة لهذه المشكلة، لأنه بدون الموارد الحيوية، سيكون من الصعوبة بمكان مواجهة تردي نوعية معيشة أطفالنا ومراهقينا. |
Le droit de chaque enfant d'avoir une mère affectueuse et attentionnée est suprême car, sans sollicitude, que vaudra son avenir si les racines de l'amour et de la paix n'ont pas été profondément implantées en lui? | UN | وحق الطفل في أن يكون له أم تمنحه الحب والرعاية أمر مهم، لأنه بدون عناية عطوفة وحنونة، ماذا سيكون مستقبله إذا لم تُزرع جذور الحب والسلام في الأعماق. |
De peur d'oublier, il est impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour assurer la paix et la réconciliation nationale dans ces pays, car sans cette paix, la réussite du Processus de Kimberley est en danger. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في هذه البلدان، لأنه بدون السلام يصبح نجاح عملية كيمبرلي في خطر. |
Cette situation complique la tâche du Groupe, car sans la coopération de ces institutions, aucune information sur l'utilisation des fonds générés par l'exploitation des ressources naturelles ne peut être obtenue. | UN | وهذا يضاعف من عبء المهمة التي يضطلع بها الفريق، لأنه بدون تعاون من هذه المؤسسات، لن يمكن الحصول على معلومات بشأن استخدام الأموال التي يدرها استغلال الموارد الطبيعية. |
L'un des éléments de cette stratégie doit être la sécurité, car sans sécurité, ni la population afghane, ni nos propres ressortissants ne peuvent espérer toucher les dividendes de la paix après des décennies de conflit en Afghanistan. | UN | ويجب أن يكون الأمن أحد عناصر هذه الاستراتيجية، لأنه بدون الأمن، لا أمل للشعب الأفغاني ولا مواطنينا في رؤية عوائد السلام بعد عقود من الصراع في أفغانستان. |
car sans démocratie, la paix et la sécurité seraient éphémères, aussi bien en Andorre que dans le reste du monde. | UN | إن السلام والأمن والاستقرار هي ثمار للديمقراطية، لأنه بدون ديمقراطية لا إمكانية للسلام أو الأمن الدائم، سواء في أندورا أو في أي مكان من العالم. |
car sans ça c'est l'anarchie. | Open Subtitles | لأنه بدون ذلك سيكون لديك حالة من الفوضى |
Parce que sans mon témoignage, il n'ira pas en prison, ce qui veut dire qu'il en aura forcément après nous. | Open Subtitles | لأنه بدون شهادتي ، لن يكون في السجن مما يعني بأنه بكل تأكيد سيلاحقنا |
Vous feriez mieux de le trouver, Parce que sans témoignage, non seulement j'annulerai toutes ces assignations; | Open Subtitles | حسنا, من الافضل لك ايجاده لأنه بدون شهادة مؤيدة له انا لن ألغي فقط هذه المذكرات |
Parce que sans minuteur, pas de prix Nobel. | Open Subtitles | لماذا يريد أن ينزلق معنا؟ لأنه بدون جهاز التوقيت لن يستطيع الحصول على جائزة نوبل |
Il ne s'agit pas de pouvoir, mais de raison publique et d'équité, et pas nécessairement de politique, mais d'éthique, Parce que sans réforme du Conseil de sécurité, nous aurons une réforme qui sera comme Hamlet sans le Prince du Danemark. | UN | إن هذه ليست مسألة سلطة، ولكنها مسألة تعقّل عام وإنصاف، وهي ليست بالضرورة مسألة سياسة وإنما مسألة أخلاق، لأنه بدون إصلاح مجلس الأمن سيكون لدينا إصلاح، مثله مثل هاملت بدون أمير الدانمرك. |
À cela nous objectons que ces conseils ne doivent pas devenir des conditionnalités contraires à la sécurité nationale, car en l'absence de sécurité, comme c'est le cas dans mon pays, même des acquis socioéconomiques limités sont susceptibles d'être balayés pratiquement du jour au lendemain. | UN | ولكننا يجب أن نُسلم بأن هذه النصيحة يجب ألا تكون مشروطة بشروط تضر بأمننا الوطني، لأنه بدون الأمن - كما هي الحالة في بلدي - حتى المكاسب الاجتماعية الاقتصادية المحدودة يمكن هدرها بين عشية وضحاها. |