Parce qu'après cette relation, j'ai vraiment besoin de m'envoyer en l'air. | Open Subtitles | لأنه بعد تلك العلاقة فإنني بحاجة لمثل هذه الأمور |
Parce qu'après 30 ans... à ce moment-là, épuisée de la campagne, | Open Subtitles | لأنه بعد 30 عاماً أستهلكت هذه اللحظة في الحملة |
Parce qu'après l'école, tes enfants étaient incontrôlables. | Open Subtitles | لأنه بعد المدرسة اليوم أطفالك كانوا خارج السيطرة |
Je suis furieuse car après 20 ans, mon mari ne veut plus me parler. | Open Subtitles | أنا غاضبة لأنه بعد 20 سنة زوجي لم يعد يريد مكالمتي |
car après tout, tout le monde mérite d'être aimé. | Open Subtitles | لأنه بعد كل شيء كل شخص يستحق أن يكون محبـوبــاً |
Je vous ai tous choisis parce que, dans une centaine d'années, vos vies ont un impact minime sur la ligne temporelle écrite. | Open Subtitles | اخترتكم لأنه بعد مئة سنة، فدوركم ضئيل جداً في الخط الزمني المسجل |
Parce qu'après avoir échoué tous tes tests, si je loupais celui-là, ils m'auraient renvoyés à la maison. | Open Subtitles | لأنه بعد أن أخفقت في كل تلك الإختبارات، إذا أخفقت في هذا، سوف يرسلوني للمنزل |
Parce qu'après des mois sous couverture, nous savions que les attaques de la cellule étaient imminentes mais nous ne savions pas où. | Open Subtitles | لأنه بعد أشهر عمل سري، عرفنا كانت الهجمات الخلية الوشيك ولكن لم نكن نعرف أين. |
Parce qu'après ce petit incident... j'ai compris que je t'ai mis dans une mauvaise position. Je comprends ça. | Open Subtitles | لأنه بعد تلك الحادثة المفاجئة وأعي أنني وضعتك في مكان خطر |
Parce qu'après le dîner, je veux pas qu'il rentre seul. | Open Subtitles | نعم، لأنه بعد العشاء، سيكون الوقت قد تأخر عليه ليمشي للبيت بمفرده. |
Parce qu'après cette nuit, elle a fermé cette partie d'elle. | Open Subtitles | لأنه بعد تلك الليلة، قامت بقفل ذلك الجزء من حياتها بعيدا |
Eh bien, amuse-toi bien avec ça Parce qu'après tous les désaccords qu'il a fait ces derniers mois, | Open Subtitles | حسناً, استمتعي انت بهذا لأنه بعد كل خيبات الأمل التي حظي بها في هذه الشهور الأخيرة |
Parce qu'après nous être nourris de vos récoltes, on vous livrera direct à Mama. | Open Subtitles | لأنه بعد الإنتهاء من أكل حصادكم سنأخذكم الى أمكم |
Car, après que cette femme a gueulé pendant 3 h le ciné vous a banni. | Open Subtitles | لأنه بعد أن وبختهم تلك المرأة لثلاث ساعات إستخرجت صالة السينما أمر إبعاد ضدك |
car après tout ce par quoi il est passé avec cette histoire, il a besoin d'être pris à l'arrière et tiré. | Open Subtitles | لأنه بعد كل شيء كان خلال ذلك الفيلم يجب أن تُرمى و تُحرق. |
Couche-les assez tôt car après cette petite fête... | Open Subtitles | إن حصلت على وقت مناسب الليلة .. لأنه بعد الحفلة هما |
C'est un honneur aigre-doux, car après plus de 25 ans, je vais vendre BrownStar. | Open Subtitles | أنا أعتقد بأنه لشرف مفرح ومحزن لي , لأنه بعد أكثر من 25 سنة أنا سوف أقوم ببيع شركة النجمة البنية |
Tout comme moi, car après une dure journée, l'un deux viendra te voir, te fera un câlin et dira un truc comme ça. | Open Subtitles | لنفس السبب أنا فعلت لأنه بعد يوم صعب , واحد منهم سوف يأتي إليك |
car après que je l'aie découvert, je suis retourné au travail. | Open Subtitles | لأنه بعد أن تبًين الأمر رجعت إلى العمل |
Et tu ne le reconnais même pas. Parce que dans 150 ans, votre société ne sera pas plus petite. | Open Subtitles | ولا تريد الاقرار بذلك حتى. لأنه بعد 150 عام من الآن، |
millenniumgoals/docs/mdg_2007.pdf), où l'on déplore le fait qu'après des décennies de détérioration de la situation, la proportion de stocks halieutiques surexploités, épuisés et en cours de restauration sont maintenant stabilisés à environ 25 % depuis les années 1990. | UN | وقد تم الإعراب في التقرير عن الأسف لأنه بعد عقود من التدهور استقرت الآن نسبة الأرصدة السمكية المبالغ في استغلالها والأرصدة التي استنفدت عند 25 في المائة تقريبا منذ التسعينيات. |