"لأن الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • car la Convention
        
    • que la Convention
        
    • puisque la Convention
        
    • la Convention étaient
        
    • mesure où la Convention
        
    • que l'étude de la Convention
        
    • que le texte de la Convention
        
    • car cet instrument
        
    • comme la Convention
        
    Néanmoins, la délégation mexicaine s'inquiète de l'idée, qui est introduite, qu'une réserve non valide n'appelle pas une objection des États car la Convention énonce la nécessité de pareilles objections. UN إلا أن وفده أعرب عن قلقه إزاء إدخال الفكرة القائلة بأن التحفظ غير الصحيح لا ينبغي أن تعترض عليه الدول، لأن الاتفاقية تنص على الحاجة إلى مثل هذه الاعتراضات.
    En outre, plusieurs États ont déclaré qu'aucun acte unilatéral (déclaration ou loi nationale) ayant pour objet d'exclure ou de modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention ne serait accepté, car la Convention n'autorise pas les réserves. UN علاوة على ذلك، أوضح عدد من الدول أن أي عمل انفرادي، إعلانا كان أم تشريعا، يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام الاتفاقية هو عمل غير مقبول، لأن الاتفاقية لا تجيز أي تحفظات.
    Il craint que la Convention et les lois, politiques et programmes en vigueur ne soient pas suffisamment connus dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    Il craint que la Convention et les lois, politiques et programmes en vigueur ne soient pas suffisamment connus dans le pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    C'est tout à fait justifié, puisque la Convention donne la priorité à l'Afrique et que les populations de ce continent, qui figurent parmi les plus pauvres, sont celles qui souffrent le plus des incidences de la dégradation des terres arides et de la sécheresse. UN وقد كان ذلك سليما، نظرا ﻷن الاتفاقية تعطي اﻷولوية لافريقيا، ونظرا ﻷن شعب تلك القارة، وهو من أفقر شعوب العالم أكثرها معاناة من آثار الجفاف وتآكل اﻷراضي الجافة.
    59. De l'avis du membre de l'Inde, les dispositions de la Convention étaient extrêmement claires et cet avis ne présentait aucune nécessité. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    Cependant, dans la mesure où la Convention énonce des obligations juridiquement contraignantes, tous les États parties doivent promulguer et faire appliquer des mesures législatives nationales appropriées. UN إلا أنه يجب على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، نظراً لأن الاتفاقية تتضمن التزامات ملزمة قانوناً، أن تسن وتنفذ تدابير قانونية وطنية مناسبة.
    Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تدرج بالكامل في المناهج الدراسية.
    Se posera alors le problème du pays de renvoi car la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH) consacre un droit de l'étranger à ne pas être éloigné vers tout pays où il serait exposé à des traitements inhumains ou dégradants. UN ويطرح عندئذ مشكل البلد الذي سيبعد إليه المعني بالأمر لأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تكرس حق الأجنبي في ألا يبعد إلى أي بلد يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة غير إنسانية أو مهينة.
    L'insertion d'une obligation d'information dans la Convention a été jugée particulièrement problématique car la Convention ne pouvait pas indiquer les conséquences que pourrait avoir tout manquement d'une partie à cette obligation. UN واعتُبر إدراج اشتراطات إفصاح في الاتفاقية مسألة إشكالية بصفة خاصة، لأن الاتفاقية لا يمكن أن تنص على التبعات التي قد تترتب على عدم امتثال طرف ما لها.
    Elle se demande s'il est judicieux d'utiliser la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation comme modèle pour traiter du régime juridique des aquifères transfrontières car la Convention n'a pas été adoptée par consensus et n'est pas entrée en vigueur. UN وتساءلت عن الحكمة في اللجوء إلى اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية بوصفها نموذجا للنظام القانوني الذي يحكم مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود، لأن الاتفاقية لم تعتمد بتوافق الآراء ولم تدخل حيز النفاذ.
    Un mécanisme régional est prévu pour évaluer et analyser l'application de la Convention, mais il ne devrait pas se fonder sur un mécanisme ou organe régional existant car la Convention est un traité mondial au large champ d'application. UN ومن ثم، يُرتأى إنشاء آلية إقليمية لتقييم تنفيذ الاتفاقية وتحليله. بيد أن هذا النهج الإقليمي لا ينبغي أن يستند إلى أي آلية أو هيئة إقليمية موجودة، لأن الاتفاقية هي معاهدة عالمية بعيدة المدى وواسعة النطاق.
    250. En réponse à une autre question, il a été précisé qu'une cérémonie de signature n'aurait pas le caractère d'une conférence diplomatique, car la Convention aurait déjà alors été officiellement adoptée par l'Assemblée générale. UN 250- وقيل في الرد على سؤال آخر إن مراسم التوقيع لن يكون لها طابع مؤتمر دبلوماسي، لأن الاتفاقية ستكون آنذاك قد اعتمدتها الجمعية العامة رسميا.
    Les recommandations nos 110.6, 110.7, 110.8 et 110.9 relatives à la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ne recueillent pas l'adhésion de la République slovaque car la Convention n'établit pas de distinction entre le séjour légal et le séjour irrégulier des personnes sur le territoire d'un pays. UN 2- إن التوصيات رقم 110-6 و110-7 و110-8 و110-9 المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا تحظى بدعم الجمهورية السلوفاكية ذلك لأن الاتفاقية لا تفرق بين الإقامة القانونية وغير القانونية للأشخاص داخل إقليم بلد ما.
    10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. UN 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Le Comité regrette toutefois que la Convention ne soit pas systématiquement considérée comme le cadre dans lequel doivent être conçues les différentes politiques et stratégies. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية لا تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع سياسات واستراتيجيات محددة.
    10. Nous sommes fiers de ce que la Convention contribue au renforcement du droit international humanitaire. UN 10- ونحن نشعر بالاعتزاز لأن الاتفاقية تُشكِّل مساهمة في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Le processus de ratification ou d'adhésion par lequel les États Membres expriment leur engagement a donc pris du retard, puisque la Convention ne pourra entrer en vigueur qu'après le dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion de 22 États. UN وقد أدت هذه الحالة الى الخروج بنتيجة مؤداها أن هناك تأخيرا في العملية التي توافق بمقتضاها الدول اﻷعضاء على أن تلتزم بالاتفاقية من خلال التصديق أو الانضمام، نظرا ﻷن الاتفاقية لن تدخل حيز النفاذ إلا عندما تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة.
    Le processus de ratification ou d'adhésion par lequel les Etats membres expriment leur engagement a donc pris du retard, puisque la Convention ne pourra entrer en vigueur qu'après le dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion de 22 Etats. UN ويخلص من ذلك الى أن هناك تأخيرا في عملية الاعراب عن موافقة الدول اﻷعضاء على الالتزام بالاتفاقية، من خلال التصديق أو الانضمام، ﻷن الاتفاقية لا يمكن أن تدخل حيز النفاذ ما لم تصدق عليها أو تنضم اليها ٢٢ دولة.
    De l'avis du membre de l'Inde, les dispositions de la Convention étaient extrêmement claires et cet avis ne présentait aucune nécessité. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    Le fait que l'action civile intentée par les auteurs n'ait pas abouti au résultat escompté, à savoir l'obtention d'une indemnisation, n'est pas pertinent dans la mesure où la Convention ne garantit aucun résultat concret dans les cas d'allégation de discrimination raciale. UN أما عدم تحقيق الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسان النتيجة المرجوة لهما، أي التعويض، فهو أمر لا أهمية له، لأن الاتفاقية لا تضمن نتيجة معينة في قضايا التمييز العنصري المزعوم.
    Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تدرج بالكامل في المناهج الدراسية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le texte de la Convention n’a pas encore été dûment publié au Journal officiel. UN ٢٥٩ - تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الاتفاقية لم تنشر بعد كما ينبغي في " الجريدة الرسمية " .
    Il l'encourage aussi à se référer directement à la Convention dans ses initiatives législatives, politiques et programmes, car cet instrument est juridiquement contraignant, et l'on contribuerait ainsi à mieux faire connaître les engagements internationaux pris par l'État partie. UN وهي تشجع الحكومة أيضا على الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة والبرامج، لأن الاتفاقية ملزمة قانوناً وأن من شأن هذا الاستخدام أن يزيد الوعي بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف.
    comme la Convention est un tout, les États parties doivent éviter toute tentation de privilégier certaines parties qui leur plaisent au détriment d'autres qui ne sont pas de leur goût. UN ونظرا لأن الاتفاقية تمثل مجموعة عناصر، على الدول الأطراف أن تتفادى إغراء التأكيد على الأجزاء التي ترغب فيها مع تجاهل الأجزاء التي لا ترغب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus