"لأن التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • car le rapport
        
    • fait que le rapport
        
    • ce que le rapport
        
    • que ce rapport
        
    • puisque le rapport
        
    • constater que le rapport
        
    • outre que le rapport
        
    • parce que le rapport
        
    • que le rapport ne
        
    En l'occurrence, il a besoin d'informations complémentaires sur la situation au niveau provincial car le rapport reste discret à ce sujet. UN وتحتاج في هذا الصدد، إلى معلومات تكميلية عن الحالة السائدة على مستوى المقاطعات لأن التقرير لم يتطرق إلى هذا الموضوع.
    M. Ayat demande si la loi tanzanienne prévoit de telles exceptions, car le rapport n'en fait aucune mention. UN وتساءل إذا كان القانون التنزاني ينص على مثل تلك الاستثناءات، لأن التقرير لم يذكر شيئاً عن ذلك.
    Du fait que le rapport est daté d'avril 1997, il serait utile de savoir comment la situation a évolué. UN ونظراً لأن التقرير مؤرخ نيسان/أبريل 1997، فسيكون من المفيد معرفة كيف تطورت الحالة.
    Il se félicite de ce que le rapport ait été établi conformément à ses directives et contienne des renseignements détaillés sur le cadre juridique de l'application de la Convention, ainsi qu'une évocation des difficultés rencontrées par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻷن التقرير قد اتبع المبادئ التوجيهية للجنة واحتوى على معلومات تفصيلية عن الاطار القانوني الذي تطبق فيه الاتفاقية فضلا عن إشارته إلى الصعوبات التي واجهتها الدولة.
    Qui plus est, il note avec approbation que ce rapport a été établi en conformité avec les principes directeurs qu'il a établis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    La demande figurant au paragraphe 13 n'entraînerait aucune dépense supplémentaire puisque le rapport serait présenté comme un document de séance. UN وأما الطلب الوارد في الفقرة 13 فلن يتطلب أية موارد إضافية لأن التقرير سيقدم كورقة غرفة اجتماعات.
    La délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Il fait observer en outre que le rapport ne donne aucune information sur la situation des femmes âgées et handicapées. UN كما تشعر بالقلق لأن التقرير لم يقدم معلومات عن حالة المسنات والمعوقات.
    La délégation uruguayenne a soutenu le projet de résolution correspondant en 2007 mais s'est abstenue lors du vote à la session en cours parce que le rapport doit être examiné par Assemblée générale en séance plénière. UN وأضافت أن وفدها كان من مقدمي مشروع القرارار المناظر عام 2007 ولكنه امتنع عن التصويت عليه في الدورة الحالية لأن التقرير يجب أن تنظر فيه الجمعية العامة في جلسة عامة.
    Nous demandons aux délégations de se procurer ce rectificatif, affiché sur le site Internet officiel du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'insérer intégralement dans le rapport, car le rapport actuel déforme grossièrement les faits. UN ونطلب إلى الوفود الحصول على نسخة من هذا التصويب المتاح على الموقع الشبكي لمفوضية حقوق الإنسان، واعتباره جزءا لا يتجزأ من التقرير، لأن التقرير في شكله الحالي يشوه السرد الوقائعي بشكل صارخ.
    On voudrait aussi en savoir davantage sur ce qui est effectivement réalisé dans des domaines tels que la santé, car le rapport expose plus les mesures prises que les résultats obtenus. UN كما عبر السيد يالدين عن رغبته في معرفة المزيد عما تحقق فعلياً في بعض المجالات مثل المجال الصحي، لأن التقرير خصص حيزاً أكبر لعرض التدابير المتخذة على حساب النتائج المحرزة.
    Il est également utile d'inclure dans le rapport des informations sur les États parties pour lesquelles le délai de soumission des informations n'a pas expiré, car le rapport concerne le suivi en cours des demandes du Comité. UN ومن المفيد أيضاً أن يدرج في التقرير معلومات بشأن الدول الأطراف التي لم ينقضِ بعد الموعد النهائي لتقديم المعلومات، لأن التقرير يتعلق بعملية متابعة جارية للطلبات التي قدمتها اللجنة.
    24. M. Bouzid ajoute qu'il serait intéressant de savoir si le système juridique équatorien fait une place au droit coutumier des peuples autochtones, car le rapport ne contient aucune information à ce sujet. UN 24- السيد أبو زيد: أضاف أنه سيكون من المفيد معرفة إذا كان النظام القضائي الإكوادوري يتضمن القانون العرفي للشعوب الأصلية، نظرا لأن التقرير لا يتضمن أي معلومات بشأن هذا الموضوع.
    Cette affirmation ne s'appuyait sur aucune preuve, en particulier du fait que le rapport disait aussi que l'économie chilienne avait connu un taux de croissance annuel de 7,8 % de 1990 à 1997, et que le nombre de pauvres avait diminué de moitié. UN ويعتقد أن هذه الإشارة تفتقد إلى الأدلة الداعمة، لا سيما لأن التقرير ذكر أيضا أن الاقتصاد قد نما بنسبة 7.8 في المائة سنويا في الفترة بين عامي 1990 و 1997، مما خفض نسبة الفقر بمقدار النصف.
    Mme Rasekh se dit préoccupée par le fait que le rapport contienne très peu d'informations au sujet des traites de personnes, et notamment de femmes. UN 9 - السيدة راسخ: قالت إنها تشعر بالقلق لأن التقرير لم يتضمن إلا بيانات ضئيلة عن الاتجار، الذي يشمل الاتجار بالنساء.
    Elle souscrit à de nombreuses propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et estime qu'elles peuvent contribuer à renforcer cette institution dans tous les pays. Elle s'inquiète cependant du fait que le rapport semble laisser entendre qu'il faille revoir la définition de la famille. UN وهي تؤيد كثيرا من الآراء التي أبداها الأمين العام في تقريره وترى أنها يمكن أن تساهم في دعم هذه المؤسسة، في جميع البلدان وإن كانت تشعر بالقلق لأن التقرير يوحي بأنه يجب إعادة النظر في تعريف الأسرة.
    Il se félicite de ce que le rapport ait été établi conformément à ses directives et contienne des renseignements détaillés sur le cadre juridique de l'application de la Convention, ainsi qu'une évocation des difficultés rencontrées par l'Etat partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻷن التقرير قد اتبع المبادئ التوجيهية للجنة واحتوى على معلومات تفصيلية عن الاطار القانوني الذي تطبق فيه الاتفاقية فضلا عن إشارته إلى الصعوبات التي واجهتها الدولة.
    Qui plus est, il note avec approbation que ce rapport a été établi en conformité avec les principes directeurs qu'il a établis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Les termes du projet de résolution impliquent un changement, puisque le rapport devrait être traité dans des délais plus courts pour être présenté à la soixante-sixième session et à l'avenir, par rapport aux pratiques en cours, ce qui pourrait empêcher le Secrétariat de respecter la règle des six semaines en vigueur pour la communication de rapports aux États Membres. UN إن أحكام مشروع القرار تنطوي على تغيير، لأن التقرير سيتعين وضعه في غضون فترة أقصر إذا أريد تقديمه إلى الدورة السادسة والستين، وكذلك في المستقبل، مقارنة بالممارسة المتبعة حاليا، وهذا قد يسفر عن عجز الأمانة العامة عن التقيد بقاعدة الستة أسابيع المطلوبة لإصدار التقارير إلى الدول الأعضاء.
    La délégation a insisté sur la pertinence des travaux du Fonds pour la mise au point de méthodes améliorées de collecte de données et d'établissement de statistiques sur les enfants souffrant d'un handicap et s'est réjouie de constater que le rapport a mis en lumière le rôle des comités nationaux en matière de promotion des droits des enfants. UN وشدد الوفد على وثاقة صلة عمل اليونيسيف لتطوير أساليب محسّنة لجمع البيانات والإحصاءات عن الأطفال ذوي الإعاقة، وأعرب عن سعادته لأن التقرير أبرز دور اللجان الوطنية في الدعوة لصالح حقوق الطفل.
    Il fait observer en outre que le rapport ne donne aucune information sur la situation des femmes âgées et handicapées. UN كما تشعر بالقلق لأن التقرير لم يقدم معلومات عن حالة المسنات والمعوقات.
    Néanmoins le Comité a besoin de se faire une idée claire de la situation, parce que le rapport n'a pas fourni de renseignements ventilés par sexe, par région ou par secteur économique. UN وعلى الرغم من ذلك، فأن اللجنة في حاجة للحصول على صورة أوضح للموقف، لأن التقرير لا يتضمن معلومات مفصلة حسب نوع الجنس وحسب المنطقة أو القطاعات الاقتصادية المختلفة.
    Ils ont néanmoins trouvé regrettable que le rapport ne contienne pas suffisamment d'informations sur les mesures concrètes prises dans le pays pour appliquer la Convention. UN ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus