parce que le Gouvernement nous donne un tuteur, et il sera ton nouveau professeur. | Open Subtitles | لأن الحكومة قد عيـّـنت لنا مـُـدرساً خاصاً وستكون هي مـُـدرستك الجديدة |
En Angola, les dépenses sociales n'ont pas augmenté parce que le Gouvernement n'avait pas terminé son Document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي أنغولا، لم يزدد الإنفاق الاجتماعي لأن الحكومة لم تكمل تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر. |
Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. | UN | وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي. |
Le nouveau délai n'est cependant pas entré en vigueur car le Gouvernement réfléchit à d'autres moyens de veiller au respect de cette garantie. | UN | ولكن هذا التدبير لم يوضع حتى الآن موضع التنفيذ لأن الحكومة تنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتأمين الوفاء بهذا المطلب. |
Une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى. |
Malheureusement, je ne suis pas en mesure de le faire, étant donné que le Gouvernement de transition n'a pas encore été mis en place. | UN | ولسوء الحظ، فإني لست قادرا على ذلك نظرا ﻷن الحكومة الانتقالية لم تنصب بعد. |
La position du Gouvernement sur la disposition financière concernant les étudiants de l'enseignement supérieur serait en conflit avec l'interprétation i) parce que le Gouvernement n'offre pas de formations supérieures gratuites. | UN | وموقف الحكومة بشأن الدعم المالي لطلبة التعليم العالي يتعارض مع التفسير ' 1 ' لأن الحكومة لا توفر التعليم العالي مجاناً. |
parce que le Gouvernement fédéral ne foire jamais rien et peut toujours garder un secret. | Open Subtitles | صحيح، لأن الحكومة الفيدرالية تستغل كل شيء اسوأ أستغلال ويمكنها ان تبقيه سراً دائماً. |
Mais aucune bonne étude ne l'a prouvé parce que le Gouvernement est de mèche avec l'industrie des communications et refuse de financer la recherche. | Open Subtitles | لكن لا توجد أي دراسات جيدة لإثبات ذلك لأن الحكومة شريكة في مجال صناعة الاتصالات وترفض تمويل البحوث |
Je suis ici parce que le Gouvernement me veut hors de leur chemin. | Open Subtitles | أنا هنا لأن الحكومة تريد أن أبتعد عن طريقهم |
parce que le Gouvernement a gardé les taux d'intérêt trop bas pendant trop longtemps ! | Open Subtitles | لأن الحكومة أبقت أسعار الفائدة منخفضة جداً لوقت طويل جداً. |
Les frais généraux n'étaient que de 3 % parce que le Gouvernement accomplissait le travail d'exécution, avec le soutien et l'aide occasionnels du PNUD. | UN | وأضاف أن الرسوم لا تزيد عن 3 في المائة فحسب لأن الحكومة هي التي تقوم بالعمل، بينما يوفر البرنامج الإنمائي الدعم والتسهيلات من حين لآخر. |
Non réalisée car le Gouvernement de transition a reporté la planification de la réforme du secteur de la sécurité pour la confier au Gouvernement démocratiquement élu | UN | لم يتم إنجازها لأن الحكومة الانتقالية تركت أمـر تخطيط إصلاح قطاع الأمن للحكومة المنتخبة ديمقراطيا |
Les comités n'ont pu être constitués, car le Gouvernement a confié leurs responsabilités aux autorités des conseils de gouvernement local | UN | تعذر الاستمرار في تأسيس اللجان لأن الحكومة عهدت بالأدوار التي كانت تضطلع بها إلى سلطات المجالس المحلية. |
Ce projet avait été retardé, car le Gouvernement voulait obtenir un consensus dans tous les secteurs. | UN | وقد جرى تأخير هذا المشروع لأن الحكومة أرادت التوصل إلى توافق مع كل القطاعات. |
Des précisions seraient donc bienvenues, car le Gouvernement est résolu à enquêter sur toutes les plaintes pour torture. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي تقديم إيضاحات في هذا الشأن، لأن الحكومة عازمة على التحقيق في كل الشكاوى من التعذيب. |
Le Comité salue le fait que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation de haut rang, ainsi que les réponses, orales et écrites, que celle-ci lui a fournies. | UN | وتعرب عن سرورها لأن الحكومة قد مثَّلها وفد رفيع المستوى، كما تعبر عن شكرها للوفد على ما قدمه من ردود شفوية وتحريرية. |
Il déplore, toutefois, le fait que le Gouvernement n'a pas répondu aux allégations supplémentaires formulées par la source dans ses observations sur la première réponse du Gouvernement. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول. |
Certaines déficiences ont été identifiées pendant les essais, mais l'entrepreneur n'a pas pu y remédier étant donné que le Gouvernement hôte n'avait pas dédouané le matériel requis. | UN | وأضاف أن بعض العيوب قد حددت أثناء فترة الاختبار. بيد أن المقاول قد عجز عن تصحيحها ﻷن الحكومة المضيفة لم تفرج عن المعدات اللازمة من الجمارك. |
L'implantation de colonies ne s'est pas ralentie, puisque le Gouvernement israélien poursuit son projet de construction de 11 000 logements supplémentaires. | UN | ولـم يتوقـف بنـاء المستوطنات ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية لا تزال تقوم ببناء ٠٠٠ ١١ مسكن إضافي. |
La Rapporteure spéciale s'est vu à plusieurs reprises rappelée de ne pas utiliser le terme < < Rohingya > > , car il n'est pas reconnu par le Gouvernement du Myanmar. | UN | فقد ذُكِّرت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً بعدم استخدام مصطلح " روهينغيا " لأن الحكومة لا تعترف به. |
Dans la pratique, des préoccupations demeuraient dans la mesure où le Gouvernement continuait de poursuivre des organisations pour outrage à l'autorité de la justice si elles rapportaient des propos mettant en doute l'indépendance de la justice. | UN | ومن الناحية العملية، لا يزال القلق قائماً لأن الحكومة تواصل ملاحقة المنظمات بادعاء انتهاكها حرمة المحكمة إذا ما تحدّثت عن مناقشات تشكك في استقلال القضاء. |
Enfin, le Comité se félicite de ce que le Gouvernement allemand envisage de ratifier l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention et attend également avec intérêt la ratification par l'Allemagne du Protocole facultatif. | UN | واختتمت كلمتها معربة عن ابتهاج اللجنة لأن الحكومة تعتزم التصديق على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وعن تطلعها إلى أن يجري التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Il regrette également que le gouvernement n'ait pas accédé à sa demande expresse de pouvoir s'entretenir avec Daw San Suu Kyi lors de sa troisième visite. | UN | ويأسف أيضاً لأن الحكومة لم تلب طلبه الخاص بلقاء داو أونغ سان سو كي أثناء بعثته الثالثة. |
Il est possible que la MINUEE soit obligée d'abandonner les locaux en raison d'un projet d'expansion du réseau routier envisagé par le Gouvernement hôte. | UN | وهناك احتمال أن تخلي البعثة المكتب نظرا لأن الحكومة المضيفة تنظر في مشروع لتوسعة الطريق. |