Le changement arrive, car le peuple américain le veut... car il insiste sur de nouvelles idées, un nouvelle gouvernance... et une nouvelle politique pour une nouvelle époque. | Open Subtitles | التغيير يحدث لأن الشعب الأمريكي يطالب به لأنهم نهضوا واصروا على افكار الجديدة وقيادة الجديدة وسياسة جديدة لعصر جديد |
La communauté internationale ne saurait retarder la recherche d'une solution globale et définitive à cette question, car le peuple palestinien souffre et attend depuis trop longtemps justice et liberté. | UN | يجب على المجتمع الدولي ألا يؤجل البحث عن حل عادل ونهائي لهذه المسألة لأن الشعب الفلسطيني طالت معاناته وطال انتظاره كثيرا للعدالة والحرية. |
Il est impératif d'agir immédiatement car le peuple palestinien n'a que trop souffert et attendu trop longtemps la justice et la liberté, et l'accumulation de tant d'années n'a fait qu'amplifier le problème et son impact sur la région et au-delà. | UN | وإن اتخاذ إجراءات فورية أمر حتمي لأن الشعب الفلسطيني عانى معاناة كبيرة وانتظر العدالة والحرية مدة طويلة، ولم يؤد مرور كل هذه السنوات إلا إلى تفاقم المشكلة وتأثيرها على المنطقة وخارجها. |
Et nos frères algériens sont les mieux placés pour le savoir, parce que le peuple marocain et le peuple algérien ont lutté ensemble pendant des décennies pour la même cause. | UN | وأشقاؤنا الجزائريون هم في أفضل وضع للحكم على هذا، لأن الشعب المغربي والشعب الجزائري حاربا جنبا إلى جنب لعشرات السنتين من أجل نفس القضية. |
De l'avis de certains sceptiques, la démocratie en Indonésie ne durera pas longtemps parce que le peuple indonésien ne serait pas prêt à y adhérer parce que le pays serait trop grand et la nation trop complexe. | UN | ويرى بعض المتشككين أن الديمقراطية لن تصمد طويلاً في إندونيسيا لأن الشعب الإندونيسي غير جاهز لتبني الديمقراطية ونظراً إلى أن البلد كبير للغاية وأن تركيبة الشعب الإندونيسي معقدة إلى حد كبير. |
Parce que le public croyait que le gouvernement avait le contrôle. | Open Subtitles | نجحت لأن الشعب آمن أن الحكومة تسيطر على كل شيء |
Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. | UN | وإن محاولات الجانب القبرصي اليوناني المستمرّة إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية من خلال ادعاءات باطلة تطلق مرارًا وتكرارًا ستظلّ عقيمة لأن الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لتلك الإملاءات الظالمة. |
Les tentatives répétées de la partie chypriote grecque de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale resteront vaines car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustes. | UN | وإن المحاولات المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة والتي غالبا ما تتكرر، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية لن تكون مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم لمطالبه غير العادلة. |
Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de répéter dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. | UN | إن المحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال المزاعم الزائفة المكررة دوما، بهدف إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستكون بلا جدوى لأن الشعب القبرصــي التركي لــن يرضخ أبــدا أمام مطالبهم الجائرة. |
Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. | UN | والمحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء صفة الشرعية على إدارة غير قانونية، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم أبداً لمطالبه الجائرة. |
Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. | UN | والمحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء صفة الشرعية على إدارة غير قانونية، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم أبداً لمطالب الجانب اليوناني الجائرة. |
La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. | UN | والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة. |
La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. | UN | والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة. |
La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustes. | UN | والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي درج على تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " البائدة، هي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة. |
Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte République de Chypre n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. | UN | والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الأقوال الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبداً لمطالبهم الجائرة. |
Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses revendications injustifiées. | UN | أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة. |
Les efforts que la partie chypriote grecque ne cesse de déployer, par ses assertions fallacieuses souvent martelées, pour conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte sont futiles car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. | UN | أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة. |
Il dirait aussi qu'il a vu sa famille détruite parce que le peuple estimait qu'elle devait incarner des idées indéfendables et irraisonnables. | Open Subtitles | سيقول أيضاً إنه شهد دمارعائلته لأن الشعب رأى أنهم يمثلون أفكاراً غيرمعقولة وغير مبررة. |
Ils peuvent me tirer dessus s'ils veulent, mais je ne vais nulle part, parce que le peuple de ce pays m'a élu à ce poste, et le peuple mérite de me voir et savoir que je prends mes responsabilités. | Open Subtitles | يمكنهم إطلاق النار علي، لكنني لن أذهب إلى أي مكان، لأن الشعب قد انتخبني رئيساً، |
Si on leur donne les moyens et s'ils ne sont pas sans arrêt réprimés par la Puissance occupante, les Palestiniens pourront atteindre ces objectifs et d'autres encore parce que le peuple palestinien a les capacités et le potentiel nécessaires pour aboutir à des résultats. | UN | وإذا تم تمكين الفلسطينيين ولم تواصل الدولة القائمة بالاحتلال كبحها لهم، فبوسعهم تحقيق هذه الأهداف وأكثر منها لأن الشعب الفلسطيني لديه القوة والإمكانية لتحقيق النتائج. |