À ce titre, nous voyons dans le Japon un candidat digne d'être nouveau membre permanent du Conseil. | UN | وعلى هذا الأساس نعتبر اليابان مرشحا مؤهلا لأن يكون عضوا دائما جديدا في المجلس. |
Afin d'éviter que le Guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission a indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. | UN | وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله. |
Il s'est efforcé d'être équilibré et a souhaité faire naître une possibilité de dialogue et de coopération, tant officielle qu'officieuse. | UN | وقد سعى لأن يكون متوازنا وهو يرغب في الدعوة إلى إمكانية الحوار والتعاون على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Il doit être suivi à cette fin des méthodes participatives pour faire en sorte que les programmes régionaux répondent à la demande. | UN | ولا بد من اتباع أساليب تشاركية في إجراء هذا التحليل ضمانا لأن يكون الطلب هو الدافع الذي تستند إليه البرمجة الإقليمية. |
Les directeurs de programme ont soutenu que le système des Nations Unies courait le risque de ne plus pouvoir recruter les meilleurs experts disponibles ou de devoir se contenter d'états de service médiocres. | UN | وساق المديرون حجة مفادها أن منظومة الأمم المتحدة تواجه خطر عدم القدرة على تعيين أفضل أصحاب الخبرات المتاحة أو أنها عرضة لأن يكون أداؤها دون المستوى من حيث التنفيذ. |
Le rapport vise à la précision et se veut moins répétitif et plus concis que par le passé. | UN | وهو يهدف ﻷن يكون أكثر صلة بالموضوع وأقل بيروقراطية وتكرارا عما كان عليه في السابق. |
Les trafiquants d'armes ont de la poudre pour les balles personnalisées... mais la poudre n'a pas à être dans une balle pour être dangereuse. | Open Subtitles | تجار الأسلحة يحتفظون بالبارود لصناعة رصاص حسب الطلب لكن البارود ليس بحاجة لأن يكون في رصاصة حتى يكون خطرا |
La capacité juridique désigne notamment la capacité d'être à la fois titulaire de droits et sujet de droit. | UN | وتشمل الأهلية القانونية أهلية الشخص لأن يكون صاحب حقوق وكذلك قدرته على أن يكون فاعلاً يتصرف بموجب القانون. |
La capacité juridique d'être titulaire de droits garantit à la personne que ses droits seront pleinement protégés par le système juridique. | UN | وأهلية الشخص القانونية لأن يكون صاحب حقوق صفة تخوّله الحصول على حماية تامة لحقوقه في النظام القانوني. |
Elle est désormais en passe de devenir un outil de stabilisation des cours du riz dans la région au lieu d'être une simple réserve d'urgence. | UN | ويسعى الاحتياطي الآن لأن يكون أداة لإضفاء الاستقرار على أسعار الأرز في المنطقة بدلا من الاكتفاء بدوره كاحتياطي للطوارئ. |
On dit souvent que les enfants handicapés courent cinq fois plus de risques d'être victimes de violences. | UN | وكثيراً ما يُقال إن الطفل المعوق مرجّح لأن يكون ضحية إساءة أشد بخمس مرات مقارنة مع غيره. |
On dit souvent que les enfants handicapés courent cinq fois plus de risques d'être victimes de violences. | UN | وكثيراً ما يُقال إن الطفل المعوق مرجّح لأن يكون ضحية إساءة أشد بخمس مرات. |
On dit souvent que les enfants handicapés courent cinq fois plus de risques d'être victimes de violences. | UN | وكثيراً ما يُقال إن الطفل المعوق مرجّح لأن يكون ضحية إساءة أشد بخمس مرات. |
On dit souvent que les enfants handicapés courent cinq fois plus de risques d'être victimes de violences. | UN | وكثيراً ما يُقال إن احتمال تعرض الطفل المعوق لأن يكون ضحية إساءة يبلغ خمسة أمثال احتمال تعرض الطفل غير المعوق لذلك. |
On dit souvent que les enfants handicapés courent cinq fois plus de risques d'être victimes de violences. | UN | وكثيراً ما يُقال إن احتمال تعرض الطفل المعوق لأن يكون ضحية إساءة يبلغ خمسة أمثال احتمال تعرض الطفل غير المعوق لذلك. |
Il a le besoin compulsif d'être parfait. | Open Subtitles | نقيصته هي حاجته المُلحّة لأن يكون مثاليًا |
Sa volonté compulsive d'être parfait. | Open Subtitles | إنهاحاجتهالمُلحّة.. لأن يكون مثالياً. |
- Et pourquoi, soudainement, il a besoin d'être dans une équipe de football ? | Open Subtitles | - ولمَ أصبح فجأة .. يحتاج لأن يكون بفريق كرة القدم؟ |
Il doit faire en sorte que le système de recrutement soit souple, efficace, équitable et non discriminatoire et prévoir des modalités efficaces et impartiales de règlement des litiges entre membres du personnel ou entre des membres du personnel et la Cour. | UN | ويجب أن يسعى لأن يكون نظام التوظيف متسما بالمرونة والكفاءة والنزاهة وعدم التمييز، وأن يوجد كذلك حلولا ناجعــــة ونزيهــــة للمنازعات في ما بين الموظفين أو ما بين الموظفين والمحكمة. |
Les directeurs de programme ont soutenu que le système des Nations Unies courait le risque de ne plus pouvoir recruter les meilleurs experts disponibles ou de devoir se contenter d'états de service médiocres. | UN | وساق المديرون حجة مفادها أن منظومة الأمم المتحدة تواجه خطر عدم القدرة على تعيين أفضل أصحاب الخبرات المتاحة أو أنها عرضة لأن يكون أداؤها دون المستوى من حيث التنفيذ. |
Le rapport vise à la précision et se veut moins répétitif et plus concis que par le passé. | UN | وهو يهدف ﻷن يكون أكثر صلة بالموضوع وأقل بيروقراطية وتكرارا عما كان عليه في السابق. |
Le Centre d'information de Moscou, bien établi, est le candidat naturel pour être transformé en centre régional. | UN | ويتسم مركز الإعلام في موسكو برسوخه وبأنه مرشح طبيعي لأن يكون مركزا إعلاميا إقليميا. |