Que ce soit une leçon pour tous, sur l'importance de ce garçon. | Open Subtitles | ليكن هذا درساَ لكم جميعاَ لأهمية هذا الصبي |
Enfin, compte tenu de l'importance de ce point de l'ordre du jour, ma délégation exprime son appui à la proposition de l'inscrire à l'ordre du jour de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | أخيرا، نظرا لأهمية هذا البند من جدول الأعمال، يعرب وفدي عن تأييده للاقتراح الذي يقضي بتضمينه في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
La délégation du Nicaragua et les auteurs du projet de résolution A/49/L.6, compte tenu de l'importance de cette question et de la nécessité pour l'Assemblée de se prononcer sur cette importante question, espèrent que le projet sera adopté par consensus. | UN | ونظرا ﻷهمية هذا الموضوع والحاجة إلى أن تعبر الجمعية العامة عن رأيها في مسألة لها كل هذه اﻷهمية، فإن وفد نيكاراغوا والمشاركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار، يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Reconnaissant l'importance de cette éducation, le Ministre de la justice et l'Université de Namibie ont créé un centre de documentation sur les droits de l'homme et de formation judiciaire. | UN | وقالت إن وزير العدل والجامعة في ناميبيا قد أنشأ تفهما منه ﻷهمية هذا التعليم مركزا للتوثيق فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتعليم القانون. |
On ne saurait surestimer son importance pour la consolidation du processus de paix et la relance de l'économie. | UN | ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد. |
Étant donné l'importance du sujet et la situation de blocage dans laquelle se trouve cette instance, cette initiative nous apparaît comme une tentative très constructive qui mérite d'être examinée plus avant et développée par la Conférence du désarmement. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، وللمأزق الحرج الذي يمر به هذا المحفل، فإننا نعتبر أن هذه المبادرة تشكل مسعى بنّاء يجدر بالمؤتمر أن يواصل مناقشتها وتطويرها. |
Compte tenu de l'importance de la question, l'Administration doit continuer à faire des progrès dans l'application de ces recommandations. | UN | ومع الأخذ في الحسبان لأهمية هذا الموضوع، يتعين أن تحرز الإدارة مزيدا من التقدم في هذا الصدد. |
Tenant compte de l'importance de ce sujet dans l'ordre du jour international et de la responsabilité commune des gouvernements et de la société civile, le Forum national de réflexion sur le volontariat propose quelques lignes d'action pour renforcer la culture de volontariat. | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضع في جدول الأعمال الدولي والمسؤوليات التي تتشاطرها الحكومات والمجتمع المدني، أنشأ المنتدى الوطني للتأمل في التطوع بعض المجالات حيث يمكن القيام بعمل لتعزيز ثقافة التطوع. |
l'importance de ce type de coopération pour parvenir individuellement et collectivement à une croissance économique soutenue et durable dans les pays en développement et la nécessité de renforcer et de dynamiser encore les processus en jeu, notamment grâce à l'appui des pays développés et du système des Nations Unies, ont été largement reconnues. | UN | وكان ثمة إدراك عام لأهمية هذا التعاون في سعي البلدان النامية فرادى ومجتمعة لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والمستدام، ولضرورة تعزيز طُرق هذا التعاون وزيادة تقويتها، بوسائل منها دعم هذا التعاون من جانب البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'importance de ce sujet, le Pérou présentera, à la Troisième Commission, cette année comme les années précédentes, un projet de résolution sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, qui est lié aux activités du Conseil des droits de l'homme et les appuie. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ستقدم بيرو مرة أخرى، كما في السنوات الماضية، مشروع قرار إلى اللجنة الثالثة خلال هذه الدورة يتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع، ويكون مرتبطاً بعمل مجلس حقوق الإنسان وداعماً له. |
Le Comité note qu'il n'est pas certain que le progiciel Murex puisse être mis en service dans les délais prévus et considère qu'en raison de l'importance de ce projet pour simplifier les opérations comptables, il convenait de suivre de près l'évolution du projet. | UN | 82 - ويشير المجلس إلى حالة عدم التيقن من إنجاز نظام " موركس " في أوانه، ويرى أنه نظرا لأهمية هذا المشروع بالنسبة لتبسيط المحاسبة، يلزم رصد التقدم المحرز فيه عن كثب. |
181. La CNUCED devrait poursuivre et renforcer sa participation au dialogue entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods et l'OMC, étant donné l'importance de ce dialogue pour la coordination des efforts visant à aider les pays à atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 181- وعلى الأونكتاد أن يواصل ويعزِّز مشاركته في حوار المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في مجال السياسات، وذلك نظراً لأهمية هذا الحوار في جهود التنسيق لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
181. La CNUCED devrait poursuivre et renforcer sa participation au dialogue entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods et l'OMC, étant donné l'importance de ce dialogue pour la coordination des efforts visant à aider les pays à atteindre les objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 181- وعلى الأونكتاد أن يواصل ويعزِّز مشاركته في حوار المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في مجال السياسات، وذلك نظراً لأهمية هذا الحوار في جهود التنسيق لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
286. Une catégorie spéciale a été introduite dans chacun des rapports sur les programmes, afin d'illustrer pleinement toute l'importance de cette coopération. | UN | ٢٨٦ - وضمن كل واحد من التقارير البرنامجية المذكورة أعلاه فئة خاصة بهدف البيان التام ﻷهمية هذا التعاون. |
En raison de l'importance de cette élection, le Japon a décidé de verser à l'Organisation des États américains (OEA) un don de 100 000 dollars aux fins de contrôle des élections. | UN | ونظرا ﻷهمية هذا الانتخاب، قررت اليابان اﻹسهام بمنحة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار لمنظمة الدول اﻷمريكية لاستخدامها في أغراض رصد الانتخابات. |
286. Une catégorie spéciale a été introduite dans chacun des rapports sur les programmes, afin d'illustrer pleinement toute l'importance de cette coopération. | UN | ٢٨٦ - وضمن كل واحد من التقارير البرنامجية المذكورة أعلاه فئة خاصة بهدف البيان التام ﻷهمية هذا التعاون. |
Étant donné l'importance de cette question, ma délégation estime qu'un groupe de travail relevant de l'Assemblée devrait être constitué pour examiner en détail les nombreuses recommandations importantes faites par le Secrétaire général, afin de parvenir à un accord commun au sujet d'un agenda pour le développement et des mesures les plus à même d'en assurer efficacement la mise en oeuvre. | UN | ونظرا ﻷهمية هذا البند، فإن وفد بلدي يرى أنه ينبغي تشكيل فريق عامل في إطار الجمعية العامة يجري دراسة متعمقة للتوصيات العديدة عظيمة اﻷهمية التي طرحها اﻷمين العام، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك حول خطة للتنمية والتدابير اﻷكثر فعالية التي تضمن نجاح تنفيذها. |
Ils ont engagé les États membres du Groupe des 77 à participer activement à cette réunion et à y envoyer des représentants de haut niveau, vu son importance. | UN | وحث الوزراء في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ على المشاركة النشطة في هذه الدورة، وإيفاد ممثلين رفيعي المستوى إليها، نظرا ﻷهمية هذا الاجتماع. |
À sa dernière réunion, la Commission avait noté que ce mécanisme avait fonctionné de façon satisfaisante mais, étant donné son importance en tant qu'instrument de gestion des stocks d'illex, elle avait demandé au Sous-Comité scientifique d'étudier les moyens de le perfectionner. | UN | وقد لاحظت اللجنة في اجتماعها اﻷخير أن النظام يعمل بشكل مرض، إلا أنه نظرا ﻷهمية هذا النظام في إدارة الحبار " إليكس " )Illex( فقد طلبت اللجنة الى اللجنة الفرعية العلمية أن تبحث إمكانية ادخال تحسينات. |
La délégation allemande encourage les États et organisations internationales à fournir à la CDI des exemples de leur pratique pertinente et, étant donné l'importance du sujet, elle est favorable à la nomination d'un Rapporteur spécial. | UN | وأوضح أن وفده يشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم أمثلة إلى اللجنة عن الممارسات ذات الصلة، ونظرا لأهمية هذا الموضوع يؤيد وفده تعيين مقرر خاص. |
En raison de l'importance du sujet, le Comité a entendu l'exposé explicatif fait par le Secrétaire sur les enjeux du Traité, notamment sur les points liés à son champ d'application, aux critères et paramètres, au processus de signature et de ratification ainsi qu'à la mise en œuvre. | UN | ونظرا لأهمية هذا الموضوع، فقد استمعت اللجنة إلى عرض توضيحي قدمه أمين اللجنة بشأن التحديات التي تنطوي عليها المعاهدة، لا سيما فيما يتعلق بالنقاط ذات الصلة بنطاق تطبيقها والمعايير والمقاييس وعملية التوقيع والتصديق وكذلك التنفيذ. |
En raison de l'importance de cette question, nous pensions qu'il était approprié que la Première Commission apporte également sa contribution. | UN | نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا. |