"لأوجه التفاوت" - Traduction Arabe en Français

    • les inégalités
        
    • aux inégalités
        
    • des disparités
        
    • aux disparités
        
    • les disparités
        
    • des inégalités
        
    • d'inégalités
        
    • ces disparités
        
    les inégalités de retraites sont un condensé des inégalités de rémunération et de carrière sur le marché du travail. UN إن أوجه التفاوت في المعاشات التقاعدية هي تكثيف لأوجه التفاوت في الأجور والوظائف في سوق العمل.
    lutter contre les inégalités, la pauvreté et l'exclusion sociale; UN التصدي لأوجه التفاوت والفقر والاستبعاد الاجتماعي؛
    Des mesures d'action corrective ont été prises afin de remédier aux inégalités, notamment l'adoption de quotas dans la formation des enseignants du système scolaire public, en vertu desquels les établissements doivent compter 30 % d'enseignants femmes. UN وقد اتخذت إجراءات تصحيحية للتصدي لأوجه التفاوت هذه، لا سيما باعتماد حصص في مجال تدريب المعلمين في نظام التعليم العام إذ ينبغي بموجبها أن يصل عدد المعلمات في المدارس إلى 30 في المائة.
    J'encourage le Gouvernement à poursuivre la réduction des disparités régionales pour ce qui concerne la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et les discriminations à l'égard des femmes et des minorités, surtout à l'heure où l'économie mondiale est en difficulté. UN وأشجع الحكومة على مواصلة التصدي لأوجه التفاوت الإقليمي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن التمييز ضد المرأة والأقليات، وخاصة في مواجهة الصعوبات الاقتصادية العالمية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'employer sans délai à remédier aux disparités régionales en matière d'accès à l'éducation et de scolarisation en créant de nouveaux établissements et en développant le réseau des transports scolaires. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي لأوجه التفاوت الإقليمي في مجال الحصول على التعليم والالتحاق بالمدرسة وذلك بإنشاء مؤسسات جديدة وتوسيع نظام النقل المدرسي.
    Ces chaires ont entrepris un travail visant à traiter les disparités qui existent dans l'éducation entre les hommes et les femmes. UN وقد قامت هذه الأقسام بعمل يرمي إلى التصدي لأوجه التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم.
    Cette méthode a été utilisée pour faire des observations dans 25 villes du monde, dans le cadre d'enquêtes menées auprès des ménages, notamment sur les inégalités urbaines. UN ويجري الاضطلاع بدراسات في 25 مدينة في أنحاء العالم عن طريق استقصاءات الأسر المعيشية من قبيل الدراسات الاستقصائية لأوجه التفاوت في المناطق الحضرية.
    Enquêtes sur les inégalités urbaines UN الدراسة الاستقصائية لأوجه التفاوت في المناطق الحضرية
    Ce système ignore, depuis maintenant 50 ans, les écarts et les inégalités flagrantes du système d'échanges actuel. UN واستمر هذا النظام، على مدى 50 عاما حتى الآن، في تجاهله لأوجه التفاوت وعدم الإنصاف الصارخة التي يتسم بها النظام التجاري الحالي.
    C. Élaboration d'un plan efficace pour des services centrés sur l'humain: lutte contre les inégalités et la discrimination 72−75 21 UN جيم - التخطيط الفعال من أجل خدمات تركز على الاعتبارات الإنسانية: التصدي لأوجه التفاوت والتمييز 72-75 26
    C. Élaboration d'un plan efficace pour des services centrés sur l'humain: lutte contre les inégalités et la discrimination UN جيم- التخطيط الفعال من أجل خدمات تركز على الاعتبارات الإنسانية: التصدي لأوجه التفاوت والتمييز
    Le Gouvernement estime que le travail rémunéré est la meilleure façon de lutter contre les disparités ou les inégalités socioéconomiques et qu'il permettra, sur le long terme, aux familles à faible revenu de sortir de la pauvreté. UN وتعتقد الحكومة أن العمل المأجور هو الوسيلة الأفضل للتصدي لأوجه التفاوت أو عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية إذ يتيح للأسر المتدنية الدخل الخروج من الفقر على المدى البعيد.
    Son gouvernement participe activement à l'Instance permanente et est membre de l'Organisation du Traité de coopération amazonienne, et à ce titre continue à soutenir les travaux effectués pour remédier aux inégalités dont les peuples autochtones ont été victimes. UN وتشارك حكومته بنشاط في المنتدى الدائم وتواصل، باعتبارها عضواً في منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، دعم العمل الذي يستهدف التصدي لأوجه التفاوت التي تعاني منها الشعوب الأصلية.
    Il regrette aussi que les programmes et les mesures en vigueur portent presque exclusivement sur la protection de l'enfance et l'atténuation de la pauvreté sans s'attaquer aux inégalités structurelles et à l'approche globale des droits des enfants qui s'impose. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن البر امج والإجراءات الحالية يكاد يقتصر تركيزها على مجال حماية الطفولة والحد من الفقر دون التصدي لأوجه التفاوت الهيكلية وضرورة اتباع نهج شامل إزاء حقوق الطفل.
    38. Le Gouvernement reconnaît qu'il est essentiel pour l'avenir de la NouvelleZélande de remédier aux inégalités dont sont victimes les Maoris, et il prend les mesures immédiates pour les aider à faire face aux incidences de la crise économique. UN 38- وتسلم الحكومة بما للتصدي لأوجه التفاوت المتعلقة بالماوريين واتخاذ إجراءات عاجلة لمواجهة تأثير الأزمة الاقتصادية على الماوريين من أهمية بالنسبة لمستقبل نيوزيلندا.
    En outre, des disparités subsistent en matière de santé et de longévité entre les pays et à l'intérieur des pays et il faudrait véritablement y remédier. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك أوجه تفاوت في مستوى الصحة وطول العمر بين البلدان وضمن البلدان نفسها، وينبغي التصدي لأوجه التفاوت هذه بفعالية.
    108.142 Continuer de combattre la pauvreté, compte tenu des disparités socioéconomiques et régionales (Myanmar); UN 108-142- مواصلة مكافحة الفقر، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي والإقليمي (ميانمار)؛
    Il investissait davantage dans le renforcement de la capacité nationale de recueillir, d'analyser et d'utiliser les données démographiques; il faisait preuve de souplesse lorsqu'il répondait aux besoins des pays et tenait dûment compte des disparités à l'intérieur des pays. UN وذكرت أن الصندوق يعمل على زيادة استثماره في تعزيز القدرات الوطنية لجمع البيانات الديموغرافية وتحليلها واستخدامها. وأشارت إلى أن الصندوق مرن للغاية في الاستجابة للاحتياجات القطرية، وملتزم بالتصدي لأوجه التفاوت داخل البلدان نفسها.
    L'une des questions essentielles traitées dans cette stratégie concerne la nécessité de remédier aux disparités qui touchent les femmes polynésiennes sur le marché du travail. UN ومن المسائل الأخرى التي اهتمت بها الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي لأوجه التفاوت في سوق العمل بالنسبة لنساء المحيط الهادئ.
    Il est nécessaire de coordonner les actions de l'ONU sur les différents médias sociaux pour améliorer la cohérence de son message sur toutes les plates-formes et dans toutes les langues, et pour éliminer les disparités dans l'usage des différentes langues. UN ومن الضروري تنسيق جهود المنظمة المبذولة بشأن مختلف منافذ الاتصال الإعلامي وصولاً إلى تحسين الاتساق في رسالتها المقدمة عبر المنافذ واللغات مع التصدّي لأوجه التفاوت في استخدام اللغات المتعددة.
    Analyse sociodémographique des groupes vulnérables dans certains pays de la région : examen des inégalités entre les sexes et des services de santé en matière de procréation UN دراسة عن التحليل الاجتماعي والديموغرافي للمجموعات الضعيفة في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لأوجه التفاوت بين الجنسين وخدمات الصحة الإنجابية
    L'INSEE poursuivra le développement d'études permettant de mieux apprécier les situations d'inégalités selon le genre. UN وسيواصل المعهد الوطني للإحصاء والدراسات الاقتصادية وضع دراسات تساعد على تقييم أفضل لأوجه التفاوت حسب نوع الجنس.
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en encourageant une croissance favorable aux pauvres et la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus