"لأوجه اللامساواة" - Traduction Arabe en Français

    • aux inégalités
        
    • des inégalités
        
    Réponses sociales aux inégalités et aux changements de politiques UN الاستجابات الاجتماعية لأوجه اللامساواة وتغيرات السياسات
    Le Brésil a demandé au RoyaumeUni de communiquer des renseignements sur la stratégie suivie pour tâcher de remédier aux inégalités qui caractérisaient le droit à l'éducation au détriment des enfants issus de minorités ethniques. UN كما استعلمت عن الاستراتيجية المتبعة للتصدي لأوجه اللامساواة في الحق في التعليم فيما يتعلق بأطفال الأقليات الإثنية.
    Le Brésil a demandé au RoyaumeUni de communiquer des renseignements sur la stratégie suivie pour tâcher de remédier aux inégalités qui caractérisaient le droit à l'éducation au détriment des enfants issus de minorités ethniques. UN كما استعلمت عن الاستراتيجية المتبعة للتصدي لأوجه اللامساواة في الحق في التعليم فيما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية.
    Enfin, elles intègrent les droits fondamentaux à l'élaboration de toutes les politiques sociales et économiques qui contribuent ainsi à s'attaquer aux inégalités destructrices de tous ordres. UN وأخيراً فإنها تُدمج حقوق الإنسان في صنع القرارات الاجتماعية والاقتصادية ومن ثم المساعدة على التصدي لأوجه اللامساواة المدمرة في مختلف مجالات الحياة.
    Il est essentiel, au titre des OMD, de mettre un terme à l'aggravation des inégalités parmi les groupes les plus défavorisés des femmes et des filles. UN ويجب التصدي لأوجه اللامساواة التي تتسبب في تفاقم الأوضاع حتى يتسنى تحقيق الأهداف لصالح الفئات المهمشة من النساء والفتيات.
    Les interventions qui ne visent qu'à atténuer la violence sans tenir compte des réalités que vivent certaines femmes ne s'attaquent pas à la discrimination et aux inégalités fondamentales entre les sexes qui sont la première cause de la violence. UN والمبادرات التي لا تسعى إلا إلى تجميل الإساءة، والتي لا تأخذ واقع المرأة بعين الاعتبار لا تشكل تحدياً لأوجه اللامساواة والتمييز الأساسية بين الجنسين، التي تساهم في الإساءة في المقام الأول.
    Le Centre accueille avec satisfaction diverses mesures visant à remédier aux inégalités entre les sexes au Gouvernement et dans l'administration publique, notamment les amendements à la loi de 2007 relative aux services d'exécution des mesures pénales, qui ont élargi les débouchés professionnels pour les femmes. UN ورحب بعدد المبادرات التي تتصدى لأوجه اللامساواة بين الجنسين في التمثيل الحكومي، مثل إدخال تعديلات على قانون الخدمات الإصلاحية لعام 2007 التي أدت إلى تعزيز فرص العمل للمرأة.
    c) Les Nations Unies doivent mettre un terme aux inégalités entre les sexes dans toutes leurs institutions en appliquant un système cohérent; UN (ب) ينبغي أن تضع الأمم المتحدة، من خلال استخدام نظام متسق، حداً لأوجه اللامساواة بين الجنسين في جميع مؤسساتها؛
    Les programmes, les lois et les politiques devraient viser à remédier aux inégalités existantes entre les sexes, notamment aux inégalités économiques qui frappent les femmes. UN 74 - وينبغي أن تتصدى الأطر والبرامج القانونية والسياساتية لأوجه اللامساواة القائمة بين الجنسين، بما في ذلك عدم المساواة الاقتصادية التي تعاني منها النساء.
    Aussi longtemps que la communauté internationale n'appliquera pas de politiques fondées sur la coopération internationale et la solidarité humaine dans le but de mettre fin aux inégalités entre les sexes et à la répartition inégale des richesses, les droits des femmes et des filles ne seront pas assurés. UN 66 - وذكرت أنه إلى أن يطبق المجتمع الدولي السياسات التي تنطلق من روح التعاون الدولي والتضامن الإنساني لوضع حد لأوجه اللامساواة بين الجنسين وعدم الإنصاف في توزيع الثروة فإن حقوق المرأة والفتاة ستظل معرَّضة للخطر.
    La relance économique de l'Iraq doit également chercher à remédier aux inégalités au moyen d'investissements dans les services sociaux, la protection sociale et la réalisation des droits fondamentaux de chacun, hommes, femmes et enfants. UN 53 - ويجب أيضا توجيه عملية الإنعاش الاقتصادي في العراق، بطريقة استراتيجية، نحو التصدي لأوجه اللامساواة عن طريق زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لكل العراقيين، رجالا ونساء وأطفالا.
    26. Renforcer ses politiques et ses stratégies visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard de la communauté rom (Angola); continuer de remédier aux inégalités dont est victime en particulier la communauté rom marginalisée (Turquie); intensifier les mesures de lutte contre la discrimination à l'égard des Roms en s'attaquant aux causes profondes du problème (Suisse); UN 26- تعزيز سياساتها واستراتيجياتها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد جماعة الروما (أنغولا)؛ مواصلة التصدي لأوجه اللامساواة التي تطال بوجه خاص جماعة الروما المهمشة (تركيا)؛ تكثيف جهودها لمكافحة التمييز ضد الروما بمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة (سويسرا)؛
    Les ministres reconnaissent que le traitement des causes qui sont à l'origine des inégalités socioéconomiques persistantes et croissantes reste une tâche essentielle à accomplir pour faciliter l'avènement d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus durable. UN 21 - وأقرَّ الوزراء بأن معالجة الأسباب الجذرية لأوجه اللامساواة الاجتماعية والاقتصادية المتواصلة والمتزايدة لا تزال تشكل تحدياً جسيماً أمام تعزيز مستقبل أكثر سلاماً وازدهاراً واستدامة.
    Le mécanisme idéologique le plus efficace est le concept de < < démocratie raciale > > qui, par l'occultation du caractère déterminant du facteur racial et ethnique et le postulat de la lecture sociale des inégalités de la société, a servi de base à la construction, par l'éducation, l'information et la communication, de l'identité et de l'image d'une société multiculturelle, égalitaire et démocratique. UN وتتمثل الآلية الإيديولوجية الأكثر فعالية في مفهوم " الديمقراطية العنصرية " التي تحجب الطابع الحاسم لعامل الجنس والعرق وتفترض القراءة الاجتماعية لأوجه اللامساواة في المجتمع، بحيث أتاحت الأساس لبناء هوية وصورة مجتمع متعدد الثقافات تسوده المساواة والديمقراطية عن طريق التعليم والإعلام والاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus