La plupart des plans de développement nationaux devraient prêter une attention plus grande à ces enfants. | UN | ويلزم إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لأولئك الأطفال في معظم الخطط الإنمائية الوطنية. |
Quoi que vaille ce truc au marché noir... ce n'est rien comparé à ce que ça signifie pour ces enfants. | Open Subtitles | مهما كانت تلك الأدوية تساوي في السوق السوداء فإنها لا تقارن بالأمر الذي يعنية لأولئك الأطفال |
Toutefois, l'offre éducative pour ces enfants est très faiblement développée. | UN | غير أن التعليم المتوفر لأولئك الأطفال يبقى ضعيفاً جداً. |
Par ailleurs, il n'existe pas de soutien institutionnel, d'éducation ou de formation pour ces enfants après l'âge de 18 ans ; des cours de rattrapage dans des institutions tertiaires et auprès des employeurs sont nécessaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد دعم مؤسسي أو تعليم أو تدريب لأولئك الأطفال بعد بلوغهم سن 18 عاماً؛ وهناك حاجة إلى وضع برامج دراسية لسد الثغرات مع مؤسسات وموظفي التعليم الثانوي. |
Je ne reste qu'une seconde. Je vais acheter de la bière pour ces gamins. | Open Subtitles | لن استغرق سوى دقيقة ، سأذهب لشراء الخمر لأولئك الأطفال |
Donner également des précisions concernant l'aide apportée à ces enfants. | UN | يرجى أيضاً بيان الدعم الذي يُقدم لأولئك الأطفال. |
Nous avons l'intention d'arriver à zéro et aujourd'hui nous commençons à scolariser ces enfants. | UN | ونحن عازمون على توفير التعليم المبكر لأولئك الأطفال. |
Eh bien, ces enfants, on leur raconte des conneries ! | Open Subtitles | إليك الأمر يا رجل، بالنسبة لأولئك الأطفال فهم يعيشون في كذبة لعينة |
Je dois donner un meilleur exemple à ces enfants. | Open Subtitles | أحتاج أن أعطي لأولئك الأطفال نموذجا أفضل |
C'est comme un mécanisme d'autodéfense pour ces enfants. | Open Subtitles | اتعرف، هو الية الدفاع عن النفس لأولئك الأطفال |
L'évasion est la seule chance - très risquée - que ces enfants ont de s'échapper, et moins de 200 enfants ont réussi une tentative d'évasion au cours de l'année écoulée. | UN | ومن ثم فالفرار هو المهرب الوحيد المحفوف بمخاطر جمة بالنسبة لأولئك الأطفال حيث لم ينجح في ذلك إلا أقل من 200 طفل خلال العام الماضي. |
Si nous sommes très attachés à la famille élargie, qui reste caractéristique de notre nation, le Gouvernement a également pris des mesures pour intervenir là où la famille élargie ne peut le faire : au niveau des soins et de l'appui nécessaires à ces enfants. | UN | وبينما نحب الأسرة الممتدة التي ما زالت طابع امتنا، فقد اتخذت حكومتنا أيضا خطوات للتدخل حيث لا يمكن أن تتدخل تلك الأسرة الممتدة، بغية تقديم الرعاية والدعم لأولئك الأطفال. |
326. Tout en notant que l'article 15 de la Constitution protège les enfants atteints de handicaps physiques et mentaux contre la discrimination, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des ressources disponibles pour ces enfants. | UN | 326- فيما تلاحظ اللجنة أن الأطفال المصابين بعاهات عقلية أو جسدية يتمتعون بالحماية من التمييز بموجب المادة 15 من الدستور، فإنها تلاحظ مع القلق أن الموارد المتاحة لأولئك الأطفال غير كافية. |
Qu'est il advenu... de ces enfants en roller? | Open Subtitles | ماذا حدث لأولئك الأطفال الذين يتزلجون؟ |
Les auteurs de la communication conjointe 1 se disent inquiets du fait que ces mesures ne suffisent pas à servir au mieux les intérêts de ces enfants. | UN | وأعربت الورقة المشتركة عن قلقها إزاء عدم كفاية هذه التدابير لخدمة المصالح الفضلى لأولئك الأطفال(52). |
448. Le Comité note avec préoccupation les informations faisant état d'un accroissement du nombre d'enfants des rues, ainsi que l'absence de mécanismes et de ressources visant spécialement à remédier à cette situation et à apporter à ces enfants l'assistance dont ils ont besoin. | UN | 448- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن زيادة عدد أطفال الشوارع وعدم وجود آليات وموارد محددة لمعالجة هذا الوضع وتقديم المساعدة المناسبة لأولئك الأطفال. |
Plutôt que de courir après des définitions insaisissables, il propose aux membres de la Commission d'adopter une optique de coopération pragmatique en se focalisant sur le sort de ces enfants et les moyens de remédier à leur situation et de leur apporter une certaine protection et un certain bien-être. | UN | واقترح، بدلاً من الجري وراء تعاريف مراوغة، أن يواصل أعضاء اللجنة الأخذ بنهج تعاوني وعملي، والتركيز على المصير الفعلي لأولئك الأطفال وعلى السُبُل والوسائل اللازمة لتحسين أحوالهم واتخاذ إجراء ما لحمايتهم ورفاههم. |
238. Le Comité s'inquiète de l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans la rue et de l'absence de mécanismes et de mesures spécifiques destinés à lutter contre cet état de choses et à apporter à ces enfants l'aide dont ils ont besoin. | UN | 238- تعرب اللجنة عن قلقها من ازدياد عدد أطفال الشوارع وانعدام الآليات والتدابير المحددة لمعالجة هذه الحالة وتقديم المساعدة الوافية لأولئك الأطفال. |
b) De prévoir en faveur de ces enfants des mesures visant à faciliter leur réadaptation physique et psychologique. | UN | (ب) توفير التدابير لإعادة التأهيل البدني والعلاج النفسي لأولئك الأطفال. |
Toutefois, en raison du nombre croissant d'enfants non accompagnés et d'enfants demandeurs d'asile dans l'État partie, le Comité note qu'aucune garantie de procédure n'a été définie aux fins de déterminer l'intérêt supérieur de ces enfants et que l'État partie ne fournit à ces enfants aucune assistance et protection contre la violence, l'exploitation ou la traite. | UN | لكنْ، بسبب تزايد أعداد الأطفال بلا مُرافق والأطفال ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق لأن الضمانات الإجرائية لتحديد المصالح الفضلى لأولئك الأطفال والبت فيها لم توضع، ولأن الدولة الطرف لا توفر لهؤلاء الأطفال أي مساعدة وحماية من العنف أو الاستغلال أو الاتجار. |
- Et puis, à mes yeux, t'as jamais été aussi sexy que quand tu chantais pour ces gamins. | Open Subtitles | -أجل -بالإضافة ،لم تبدو لي أبداً بمثل هذه الجاذبية حينما كنت تغنّي لأولئك الأطفال .. |