Quand elle a été intentée pour la première fois en 1991, elle a été admise quant au principe et rejetée quant au fond. | UN | وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس. |
Une enquête démographique menée pour la première fois en 2005 a indiqué un taux de prévalence de 1,6 % parmi les adultes. | UN | وأشار استبيان سكاني جرى لأول مرة عام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين كان 1.6 في المائة. |
Le dernier pays en date à célébrer la Journée internationale est le Malawi, qui a commémoré cet événement pour la première fois en 2005. | UN | وآخر بلد احتفل باليوم الدولي هو ملاوي التي احتفلت بالمناسبة لأول مرة عام 2005. |
En 2009, cette journée a pour la première fois en République de Croatie été marquée par la réception des représentants des associations de personnes handicapées. | UN | وقد ميز ذلك اليوم لأول مرة عام 2009 تنظيم حكومة جمهورية كرواتيا حفل استقبال ممثلي رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans le cadre du système des Nations Unies, M. Amor a été élu une première fois en 1998 et une deuxième fois en 2002 membre du Comité des droits de l'homme de l'ONU, dont il a assuré la viceprésidence de 1999 à 2003 et la présidence de 2003 à 2005. | UN | فيما يتعلق بالأمم المتحدة، انتُخِب البروفسّور عمر عضواً في لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لأول مرة عام 1998، وأعيد انتخابه عام 2002، وشغل منصب نائب رئيس اللجنة من عام 1999 إلى عام 2003 ومنصب الرئيس بين عامي 2003 و2005. |
Ces notes ont été publiées pour la première fois en 2006, pour l'année 2005. | UN | وكانت هذه العلامات قد نشرت لأول مرة عام 2006 وغطت عام 2005. |
Lorsque cette étude a été publiée pour la première fois en 1947, c'était la seule publication qui présentât un panorama mondial de la vie économique. | UN | وكانت الدراسة عندما صدرت لأول مرة عام 1947 المنشور الوحيد الذي يوفر استعراضا شاملا للتطورات الاقتصادية العالمية، بيد أنه توجد الآن عدة منشورات تؤدي هذا الدور من مناظير مختلفة. |
Il ne s'agit pas de dénoncer quelque système ou culture que ce soit; l'Italie préconise la même approche ouverte et coopérative qui a contribué à susciter et à maintenir une dynamique au sujet de cette question depuis que l'Assemblée générale en a été saisie pour la première fois, en 2007. | UN | وليس المقصود من القرار إدانة أي نظام أو ثقافة؛ وإيطاليا ملتزمة بنفس النهج التعاوني الشامل للجميع الذي ساعد على بناء الزخم حول هذا الموضوع ومواصلته منذ طرحه على الجمعية العامة لأول مرة عام 2007. |
Les planteurs sont alors dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui se réunit pour la première fois en 1772. | UN | وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية ومجلس نواب منتخب ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772. |
Les planteurs se dotent d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui se réunit pour la première fois en 1772. | UN | وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية ومجلس نواب منتخب ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772. |
Plus de 30 ans se sont écoulés depuis que l'Iran a, pour la première fois, en 1974, avancé l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وقد مضت فترة تزيد عن ثلاثة عقود منذ قدمت إيران فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط لأول مرة عام 1974. |
Les planteurs ont alors été dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui s'est réuni pour la première fois en 1772, puis en 1872, les îles ont rejoint la Fédération des îles Sous-le-Vent. | UN | وقد مُنح المزارعون حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلسا تشريعيا بالترشيح الجزئي، اجتمع لأول مرة عام 1772. وفي عام 1872 أصبحت الجزر جزءا من اتحاد جزر ليوارد. |
Ce document serait apparu pour la première fois en 1905 en Russie et aurait été largement distribué hors de ce pays au cours du XXe siècle, nourrissant l'antisémitisme. | UN | وقيل إن هذا الكتاب قد ظهر لأول مرة عام 1905 في روسيا، ووُزّع على نطاق واسع خارج البلد على مدى القرن العشرين، مغذيا من ثمّ معاداة السامية. |
Les planteurs ont alors été dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui s'est réuni pour la première fois en 1772 puis en 1872, les îles ont rejoint la Fédération des îles Sous-le-Vent. | UN | وقد مُنح المزارعون حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلسا تشريعيا بالترشيح الجزئي، اجتمع لأول مرة عام 1772. وفي عام 1872 أصبحت الجزر جزءا من اتحاد جزر ليوارد. |
C'est au nom de cette noble cause que le regretté dirigeant, le Président Yasser Arafat, est venu ici pour la première fois en 1974 et a prononcé son discours historique au nom de son peuple, de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ومن أجل هذا الهدف النبيل وقف أمامكم القائد الراحل، الرئيس ياسر عرفات، لأول مرة عام 1974، وألقى خطابه التاريخي من أجل شعبه، من أجل الأمن والسلام في المنطقة. |
Les planteurs ont alors été dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui s'est réuni pour la première fois en 1772, puis en 1872, les îles ont rejoint la Fédération des îles Sous-le-Vent. | UN | وقد مُنح المزارعون حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلسا تشريعيا بالترشيح الجزئي، اجتمع لأول مرة عام 1772. وفي عام 1872 أصبحت الجزر جزءا من اتحاد جزر ليوارد. |
Les planteurs ont alors été dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui s'est réuni pour la première fois en 1772. | UN | وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772. |
Les planteurs ont alors été dotés d'un gouvernement civil, de tribunaux constitutionnels, d'une assemblée élue et d'un conseil législatif en partie désigné, qui s'est réuni pour la première fois en 1772. | UN | وقد منح المزارعون الحق في إقامة حكومة مدنية، ومحاكم دستورية وجمعية منتخبة ومجلس تشريعي يخضع جزئيا لنظام التعيين اجتمع لأول مرة عام 1772. |
107. La politique générale en la matière est exposée dans le document Services to Persons with Autism (Services aux personnes souffrant d'autisme), publié pour la première fois en 1994. | UN | 107- يرد تبيان السياسة العامة في وثيقة " الخدمات المخصصة للمصابين بالتوحد " التي نشرت لأول مرة عام 1994. |
9.8 Publié pour la première fois en 1984, le DM a été actualisé en 1997. | UN | 9-8 ونُشر دليل التصميم لأول مرة عام 1984 وجرى تحديثه في عام 1997. |
Le Progressive Labour Party (PLP), parvenu au pouvoir une première fois en 1998 et réélu en juillet 2003, décrit l'indépendance comme un objectif lointain de son programme. | UN | فحزب العمال التقدمي، الذي تولى السلطة لأول مرة عام 1998 ثم عاد إليها في انتخابات تموز/يوليه 2003، يدعو في برنامجه الحزبي إلى الاستقلال كهدف بعيد. |