tout État Partie peut proposer d'apporter des amendements au traité. | UN | يجوز لأية دولة طرف في هذه المعاهدة أن تقترح إدخال تعديلات عليها. |
tout État Partie peut proposer d'apporter des modifications au présent Traité. | UN | يجوز لأية دولة طرف أن تقترح إدخال تعديلات على هذه المعاهدة. |
tout État Partie peut proposer des amendements au présent Traité. | UN | يجوز لأية دولة طرف أن تقترح إدخال تعديلات على هذه المعاهدة. |
tout État qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe 2 du présent article peut à tout moment retirer cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - لأية دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة 2 أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le projet de directives pourrait également servir à un État partie qui établit son premier rapport périodique. | UN | ويمكن أن تكون المبادئ التوجيهية مفيدة أيضاً لأية دولة طرف تعد تقريرها الدوري الأول. |
3. aucun État partie ne peut déléguer ni sous-traiter à des SMSP des fonctions intrinsèquement étatiques. | UN | 3- لا يمكن لأية دولة طرف أن تفوض جهة خارجية أو تستعين بمصادر خارجية لأداء وظائف هي في طبيعتها وظائف منوطة بالدولة. |
tout État Partie peut dénoncer la présente Convention par notification écrite au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. tout État Partie peut, par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, se retirer du présent Statut. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذا النظام الأساسي بموجب إخطار كتابي يُوجّه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
tout État Partie qui a des motifs de croire qu'un autre État partie ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu du présent Traité peut demander à cet État partie d'apporter des explications sur la situation en question. | UN | يجوز لأية دولة طرف لديها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات التي تفرضها عليها هذه المعاهدة أن تطلب إلى هذه الدولة الطرف أن توضح الوضع ذي الصلة. |
Contrairement aux tribunaux pénaux internationaux spéciaux, tout État Partie peut déférer une situation à la CPI, et le Conseil de sécurité a aussi le pouvoir de lui déférer une situation. | UN | وخلافاً للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة، يمكن لأية دولة طرف أن تحيل قضية ما إلى المحكمة الجنائية الدولية، كما أنه لدى مجلس الأمن سلطة إحالة قضية ما إليها. |
1. tout État Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. tout État Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
L'absence de protocoles de vérification ne doit pas servir de justification à tout État Partie à la Convention sur les armes biologiques pour ne pas se doter eux-mêmes de mesures efficaces au niveau national. | UN | إن عدم وجود بروتوكولات للتحقق لا ينبغي أن يتخذ تبريرا لأية دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعدم اتخاذها تدابير فعالة على الصعيد الوطني. |
tout État Partie peut dénoncer le présent Protocole à tout moment, par notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe alors les autres États parties au Protocole et à la Convention. | UN | يجوز لأية دولة طرف نقض هذا البروتوكول في أي وقت بمقتضى إخطار كتابي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يبلغ به بعد ذلك سائر الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفي الاتفاقية. |
tout État Partie ayant un lien vérifiable avec le patrimoine culturel subaquatique concerné peut faire savoir qu'il souhaite être consulté sur la manière d'assurer sa protection, et la Convention prévoit un dispositif de consultation et de coordination auquel l'Autorité a le droit de participer. | UN | ويجوز لأية دولة طرف ذات صلة يمكن التحقق منها للتراث الثقافي تحت سطح الماء المعني أن تبدي اهتمامها بأن تُستشار بشأن كيفية ضمان حماية فعالة لهذا التراث. وتنص الاتفاقية على إنشاء نظام للتشاور والتنسيق يحق للسلطة أيضا أن تشارك فيه. |
1. tout État Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بإشعار خطي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
1. tout État Partie peut dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - لأية دولة طرف أن تنسحب من هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
3. tout État qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - لأية دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة 2 من هذه المادة أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
3. tout État qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - لأية دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة 2 من هذه المادة أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
3. tout État qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - لأية دولة طرف أبدت تحفظا وفقا للفقرة 2 من هذه المادة أن تسحب هذا التحفظ متى شاءت، بإخطار توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Elle demande si le Comité permettra à un État partie d'utiliser la nouvelle méthode d'établissement de rapports malgré les sérieuses lacunes constatées dans son précédent rapport complet. | UN | واستفسرت عما إذا كانت اللجنة ستسمح لأية دولة طرف باستخدام الطريقة الجديدة على الرغم من العيوب الجسيمة التي شابت تقريرها الكامل السابق. |
aucun État partie ne doit avoir la possibilité d'acquérir la technologie, les installations et le matériel nucléaires en vertu de l'article IV et se retirer ensuite du traité afin de les utiliser pour des buts militaires. | UN | فينبغي ألا يسمح لأية دولة طرف باقتناء مواد أو مرافق أو تكنولوجيا نووية بموجب المادة الرابعة، ثم الانسحاب بعد ذلك من المعاهدة واستخدام ما اقتنته لأغراض عسكرية. |
tout Etat partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé d'un crime est compétent pour le juger, quel que soit le lieu où le crime a été commis et quelle que soit la nationalité de l'auteur ou de la victime. | UN | ويكون ﻷية دولة طرف يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة اختصاص نظر القضية بصرف النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية مرتكبها أو ضحيتها. |
En l'espèce, aucun Etat partie ne peut décider qu'il n'est plus lié par la Convention, sinon par la procédure de retrait qui y est prévue. | UN | وفي حالتنا هذه، لا يجوز ﻷية دولة طرف أن تقرر أنها لم تعد ملتزمة بالاتفاقية أو بحكم الاتفاقية، إلا باتباع الاجراء المحدد في الاتفاقية لانسحاب الدول اﻷطراف منها. |