Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي: |
Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي: |
Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي: |
Le succès de la MUAS est fondamental pour toute opération africaine future de maintien de la paix sur le continent. | UN | ونجاح البعثة حيوي لأية عملية مستقبلية لحفظ السلام في القارة. |
La plupart d'entre elles étaient favorables à la poursuite d'un régime renforcé des inspections, ont exhorté l'Iraq à coopérer plus activement dans l'exécution de ses obligations en matière de désarmement et ont mis en garde contre les répercussions négatives de toute opération militaire. | UN | وقد فضل عدد كبير من الوفود استمرار نظام تفتيش معزز، وناشدت تلك الوفود العراق أن يتعاون تعاونا أنشط في الوفاء بالتزاماته بنزع السلاح، وحذرت من الآثار السلبية لأية عملية عسكرية. |
Elles sont également indispensables à tout processus de participation digne de ce nom. | UN | وهما ضروريان أيضا لأية عملية مشاركة فعالة. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un préalable indispensable à tout processus de développement. | UN | صون السلم والأمن الدوليين شرط مسبق لأية عملية تنمية. |
Dans tout processus de transition, les mesures clefs sont les suivantes : | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي: |
Dans tout processus de transition, les mesures clefs sont les suivantes : | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي: |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeure un préalable à tout processus de développement. | UN | ويبقى صون السلم والأمن الدوليين شرطا مسبقا لأية عملية إنمائية. |
Les séparations dictées par le temps et la distance se sont évanouies et le monde partage aujourd'hui toutes choses, qu'elles soient bonnes ou mauvaises. Comme tout processus de changement, la mondialisation provoquera certains déséquilibres et ceux dont les perspectives économiques et sociales sont lésées par ce processus ne doivent pas être abandonnés. | UN | وذكرت أن الانفصال بسبب الزمن والمسافة قد اختفى وأصبح العالم يشترك الآن في الأشياء جميعها بحلوها ومرها.وأضافت أنه مع ذلك، مثلما هو الحال بالنسبة لأية عملية تغيير، ستؤدي العولمة إلى بعض الاضطراب ولا ينبغي التخلي عن من تتضرر مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية بتلك العملية. |
Décrits dans le détail par l'Observatrice pour la Palestine et le rapport du Comité spécial (A/64/339), ces actes d'agression incontestables ont, de toute évidence, des conséquences pour tout processus de paix. | UN | وقد ترتب على الأعمال العدوانية التي لا سبيل إلى إنكارها، والتي ذكرها بالتفصيل المراقب عن فلسطين والمذكورة في تقرير اللجنة الخاصة (A/64/339)، عواقب شائنة بالنسبة لأية عملية سلام. |
Notant que la mise en valeur des ressources humaines est essentielle à tout processus de développement, il dit que les divers projets de résolution qu'il a présentés réaffirment la vision commune du Groupe et demande à la communauté internationale de mettre en œuvre les engagements dont il a été convenu. | UN | وأشار إلى أن تنمية الموارد البشرية أمر رئيسي بالنسبة لأية عملية إنمائية. وقال إن مشاريع القرارات المتنوعة التي عرضها تكرر الإعراب عن الرؤية المشتركة للمجموعة، ودعا المجتمع الدولي إلى تنفيذ الالتزامات المتفق عليها. |
À ce stade crucial, nous nous devons de rappeler fermement et clairement que la terre palestinienne et le peuple palestinien ne sont pas la propriété de la puissance occupante, et que le fait de mettre cette menace à exécution, voire de la brandir constamment, sera considéré comme une atteinte à la dignité nationale des Palestiniens et marquera pour ainsi dire la fin de tout processus de paix entre les deux parties. | UN | عند هذا المنعطف الخطير يجب التوضيح بشكل حازم وقاطع بأن الأراضي الفلسطينية والشعب الفلسطيني ليسوا ملكا للسلطة القائمة بالاحتلال وأن اتخاذ هذا الإجراء أو حتى تكرار مثل هذا التهديد سوف يعتبر اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية وسوف يعلن النهاية الفعلية لأية عملية سلمية بين الطرفين. |
Faire de la restitution des logements et des biens l'élément central de tout processus de rapatriement et y consacrer la volonté politique et les ressources nécessaires aura pour effet d'accroître considérablement les chances de voir ce processus, dès lors que le droit au logement des rapatriés sera défendu et respecté, aboutir à leur retour durable, dans la dignité et la sécurité. | UN | ومن شأن التعامل مع رد السكن والممتلكات باعتباره عنصراً جوهرياً وأساسياً لأية عملية من عمليات الإعادة إلى الوطن، فضلاً عن إبداء الإرادة وتسخير الموارد اللازمة لضمان هذا الحق، أن يزيد بدرجة كبيرة من احتمال أن تصبح العودة عملية تعزز وتُعمل حقوق العائدين في السكن، مما يضمن أن تكون العودة آمنة وكريمة ودائمة. |
Par ailleurs, sachant que la réforme du secteur de la sécurité est un aspect essentiel de tout processus de stabilisation, le Comité spécial insiste sur le fait que les mesures prises dans ce domaine ne devraient pas se limiter aux questions concernant les forces armées, la sécurité et la stabilité de l'État, mais porter également de façon plus large sur les questions concernant la police et le respect de la loi, entre autres. | UN | 97 - وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى أن إصلاح القطاع الأمني يعتبر عنصرا لازما لأية عملية لتحقيق الاستقرار، تؤكد اللجنة الخاصة على أن التدابير المتخذة في مجال الإصلاح يجب ألا تقتصر فقط على معالجة المسائل المتعلقة بالقوات المسلحة وأمن واستقرار الدولة، بل يجب أن تعالج كذلك المسائل الأمنية الأوسع نطاقا، في ما يتصل بخدمات الشرطة وسيادة القانون، ضمن أشياء أخرى. |
Par ailleurs, sachant que la réforme du secteur de la sécurité est un aspect essentiel de tout processus de stabilisation, le Comité spécial insiste sur le fait que les mesures prises dans ce domaine ne devraient pas se limiter aux questions concernant les forces armées, la sécurité et la stabilité de l'État, mais porter également de façon plus large sur les questions concernant la police et le respect de la loi, entre autres. | UN | 97 - وعلاوة على ذلك، ونظرا إلى أن إصلاح القطاع الأمني يعتبر عنصرا لازما لأية عملية لتحقيق الاستقرار، تؤكد اللجنة الخاصة على أن التدابير المتخذة في مجال الإصلاح يجب ألا تقتصر فقط على معالجة المسائل المتعلقة بالقوات المسلحة وأمن واستقرار الدولة، بل يجب أن تعالج كذلك المسائل الأمنية الأوسع نطاقا، في ما يتصل بخدمات الشرطة وسيادة القانون، ضمن أشياء أخرى. |
88. M. Mangachi (République-Unie de Tanzanie) dit qu'il est nécessaire de coordonner et de concerter les programmes de formation de personnel, ainsi que l'élaboration d'un plan à long terme de création d'une réserve de personnel disposant des qualifications nécessaires pour toute opération de maintien de la paix. | UN | 88 - السيد مانغاتشي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن الحاجة تدعو إلى تنسيق برامج تدريب الموظفين وتحقيق التجانس فيما بينها، ويجب وضع خطة طويلة الأجل لإعداد قوائم " احتياط " بالموظفين الذين تتوفر لديهم المهارات اللازمة لأية عملية لحفظ السلام. |