"لأية مبادرة" - Traduction Arabe en Français

    • toute initiative
        
    C'est pourquoi la délégation cubaine appuie toute initiative visant à préciser le concept, la portée et les limites de la clause de la nation la plus favorisée. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    La délégation guinéenne apportera son appui à toute initiative qui pourrait être prise à l'issue du débat consacré à la question. UN والوفد الغيني سيقدم دعمه لأية مبادرة قد يُتفق عليها عقب المناقشة التي ستتناول هذا البند.
    Les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent être le point de départ de toute initiative visant à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN يجب أن تشكل أيضا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة نقطة الانطلاق لأية مبادرة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    À l'exception très limitée du droit de légitime défense, l'autorisation préalable du Conseil de sécurité est indispensable à toute initiative qui exigerait le recours à la force ou qui tenterait de s'imposer à la volonté des États en conflit. UN وبالاستثناء المحدود جدا للحق في جعل الدفاع عن النفس مشروعا، فإن التخويل المسبق من مجلس الأمن ضروري لأية مبادرة يمكن أن تتطلب استخدام القوة أو تحاول السيطرة على الدول المتورطة في الصراع.
    Pour le Japon, l'éducation et la sensibilisation du public sont constitutives de la promotion et de la progression des efforts de désarmement et de non-prolifération et composent la base à long terme de toute initiative internationale concertée. UN وتعتقد اليابان أن التثقيف والتوعية العامة هما جزء لا يتجزأ من تعزيز جهود نزع السلاح وعدم الانتشار ودفعها قدما ويشكلان أساسا طويل الأجل لأية مبادرة دولية متضافرة.
    Israël a toujours apporté son plein appui à toute initiative menée de bonne foi en vue d'éliminer le racisme, la discrimination raciale et les formes d'intolérance qui y sont associées. UN وقد قدمت إسرائيل على الدوام دعمها الكامل لأية مبادرة تقدم بحسن نية وتهدف لاستئصال العنصرية والتمييز العنصري وأشكال التعصب المتصلة بهما.
    Cette carence, amplifiée par l'avènement d'un multipartisme sans formation-éducation avec au moins 46 partis politiques, apparaît comme un handicap à toute initiative de développement durable. UN ويبدو ذلك العجز، الذي تفاقم بإقامة نظام للتعددية الحزبية يضم ما لا يقل عن 46 حزباً سياسياً، دون تدريب وتثقيف، عائقاً لأية مبادرة في اتجاه التنمية المستدامة.
    toute initiative visant à répondre à ces préoccupations de façon durable et exhaustive doit être menée dans le cadre du processus global fondé sur le principe d'une sécurité égale et légitime. UN وينبغي لأية مبادرة للتصدي لهذه الشواغل بصورة مستمرة وشاملة أن تكون من خلال عملية شاملة تستند إلى مبدأ الأمن المشروع والقائم على المساواة.
    80. En ce qui concerne le sujet < < Immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > , la délégation cubaine continue d'appuyer toute initiative visant à clarifier le contenu et à préserver le régime solidement établi de l'immunité des représentants de l'État conformément aux conventions internationales et aux principes du droit international. UN 80 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، قالت إن وفد بلدها يواصل تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح مضمون النظام الراسخ لحصانة مسؤولي الدول وفقا للاتفاقيات الدولية ومبادئ القانون الدولي وإلى الحفاظ على ذلك النظام.
    23. Il existe déjà dans le contexte de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) des arrangements bilatéraux et régionaux permettant de résoudre le problème des nuages de pollution, et le Gouvernement indonésien demeure prêt à s'associer à toute initiative de nature à maximiser la coopération en vue de résoudre ce problème. UN 23 - وأشارت إلى هناك ترتيبات ثنائية وإقليمية قائمة في إطار رابطة دول جنوب شرقي آسيا لمعالجة مشاكل التلوث بالضباب، وإن حكومتها تظل أبوابها مفتوحة لأية مبادرة من شأنها أن تعزز التعاون في حل هذه المشكلة.
    L'atténuation de la pauvreté, surtout en milieu rural, est le pilier de la politique socioéconomique du Maroc et est une condition préalable indispensable à toute initiative de développement durable fondée sur l'équité et sur une participation effective des populations concernées. UN ويعتَبَر تخفيف وطأة الفقر، وخصوصاً في المناطق الريفية، حجر الأساس للسياسة الاجتماعية - الاقتصادية للمغرب ويعتبر شرطاً أساسياً لأية مبادرة للتنمية المستدامة استناداً إلى الإنصاف والمشاركة الفعّالة من السكان المعنيين.
    Ma délégation ne souhaite pas s'étendre pour l'instant sur le fond de cette résolution; toutefois elle souhaite exprimer son refus de toute initiative visant à ne pas reconnaître ou légitimer le régime multilatéral de désarmement négocié antérieurement au sein des instances multilatérales concernées, ou visant à porter atteinte au caractère technique et apolitique des institutions créées afin de faire face à ce problème. UN لا يود وفدي الآن الخوض في مضمون ذلك القرار. ومع ذلك، يود وفدي الإعراب عن رفضه لأية مبادرة تسعى إلى عدم الاعتراف بنظام نزع السلاح المتعدد الأطراف الذي وضع سابقا بالتفاوض في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة أو نزع الشرعية عنه، أو تسعى إلى تخفيف الطابع التقني وغير المسيس للمؤسسات التي أنشئت لتعالج هذه المسألة.
    Comme nous l'avons montré dans le cadre de la déclaration ministérielle conjointe des sept pays (A/60/415) présentée par la Norvège, l'Indonésie continuera d'appuyer toute initiative dont l'objectif est de favoriser l'amorce des travaux de la Conférence du désarmement, y compris l'initiative du Mexique. UN وكما أظهرنا في إطار الإعلان الوزاري الصادر عن الدول السبع (A/60/415، المرفق) الذي قدمته النرويج، ستواصل إندونيسيا دعمها لأية مبادرة تهدف إلى الدفع قدما بالعمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك مبادرة المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus