"لأية محاولة" - Traduction Arabe en Français

    • toute tentative
        
    Le Sénégal condamne aussi toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, culture, race ou origine ethnique donnée. UN وأعرب عن إدانة السنغال لأية محاولة لربط الإرهاب بدين معين، أو ثقافة معينة أو عرق أو أصل عرقي معين.
    toute tentative de définir les objectifs de mandat dans les documents budgétaires doit être strictement conforme aux mandats fixés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي لأية محاولة لتحديد أهداف الولاية في وثائق الميزانية أن تمتثل بدقة للولايات التي أرساها مجلس الأمن.
    Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. UN وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا.
    Notre délégation continuera de suivre attentivement toute tentative qui pourrait être faite à l'avenir pour dénaturer les buts et principes guidant les travaux de l'ONU. UN وسيواصل وفدنا رصده الوثيق لأية محاولة تُبذل في المستقبل لتشويه المبادئ والمقاصد التي توجه عمل الأمم المتحدة.
    Aussi s'engagent-ils à respecter sans réserve les frontières existantes et se déclarent-ils en outre résolument opposés à toute tentative visant à les retracer. UN وأعربا بالتالي عن التزامهما بالاحترام الكامل للحدود القائمة، وأعربا فضلا عن ذلك عن معارضتهما الشديدة لأية محاولة لإعادة تشكيل هذه الحدود.
    La délégation marocaine conteste énergiquement toute tentative de lier le terrorisme à une religion, race ou culture particulière, ou à un groupe ethnique ou racial particulier; les terroristes agissent en faisant fi de toutes normes religieuses, juridiques et morales. UN وأعرب عن رفض وفده القاطع لأية محاولة لربط الإرهاب بأي دين أو عنصر أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو عنصرية بعينها؛ فالإرهابيون يعملون متجاهلين كافة المعايير الدينية والقانونية والأخلاقية.
    Elle fait observer que les États Membres doivent se méfier de toute tentative visant à utiliser la préparation du Sommet pour imposer une censure sur l'Internet ou tout autre moyen de communication. UN ويجب أن تتيقظ الدول الأعضاء لأية محاولة ترمي إلى استغلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة لفرض رقابة على الإنترنت أو أي شكل آخر من أشكال الاتصال.
    Elle marque à cet égard sa ferme opposition à toute tentative de porter atteinte à son intégrité politique et physique. Nous lui renouvelons toute notre sympathie et tout notre soutien. UN وهنا نؤكد مجددا معارضتنا القوية لأية محاولة لتقويض سلامته السياسية أو الجسدية، ونعرب مرة أخرى، عن تعاطفنا معه وتأييدنا له.
    S'opposer à toute tentative de briser en tout ou partie l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, ce qui est incompatible avec la Charte des Nations Unies. UN 42-8 التصدي لأية محاولة تهدف إلى التفكيك الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية وسلامة الأراضي الوطنية لدولة ما، مما يتعارض وميثاق الأمم المتحدة؛ و
    S'opposer à toute tentative de briser en tout ou partie l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, ce qui est incompatible avec la Charte des Nations Unies. UN 43-8 التصدي لأية محاولة تهدف إلى التفكيك الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية وسلامة الأراضي الوطنية لدولة ما، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    S'opposer à toute tentative de briser en tout ou partie l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, ce qui est incompatible avec la Charte des Nations Unies. UN 55-8 التصدي لأية محاولة تهدف إلى التفكيك الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية وسلامة الأراضي الوطنية لدولة ما، مما يتعارض وميثاق الأمم المتحدة؛
    62.8 S'opposer à toute tentative de briser en partie ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, ceci étant incompatible avec la Charte des Nations Unies; UN 62/8 التصدي لأية محاولة تهدف إلى التفكيك الجزئي أو الكامل للوحدة الوطنية وسلامة الأراضي الوطنية لدولة ما، مما يتعارض وميثاق الأمم المتحدة.
    Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative de déstabiliser le processus de paix par la force, en particulier l'attentat commis le 29 juin 2007 à Bouaké contre le Premier Ministre de la République de Côte d'Ivoire, M. Guillaume Soro, qui a fait plusieurs victimes, et soulignant que les auteurs de tels actes criminels doivent être traduits en justice, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته القوية لأية محاولة لزعزعة عملية السلام بالقوة، وخاصة الهجوم الذي وقع في بواكيه في 29 حزيران/يونيه 2007 على رئيس وزراء جمهورية كوت ديفوار، السيد غيوم سورو، والذي أسفر عن مقتل أشخاص عديدين، وإذ يشدد على أنه يتعين إحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى القضاء،
    Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative de déstabiliser le processus de paix par la force, en particulier l'attentat commis le 29 juin 2007 à Bouaké contre le Premier Ministre de la République de Côte d'Ivoire, M. Guillaume Soro, qui a fait plusieurs victimes, et soulignant que les auteurs de tels actes criminels doivent être traduits en justice, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته القوية لأية محاولة لزعزعة عملية السلام بالقوة، وخاصة الهجوم الذي وقع في بواكيه في 29 حزيران/يونيه 2007 على رئيس وزراء جمهورية كوت ديفوار، السيد غيوم سورو، والذي أسفر عن مقتل أشخاص عديدين، وإذ يشدد على أنه يتعين إحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى القضاء،
    Encore une fois, nous insistons sur la nécessité de respecter pleinement les fonctions et les pouvoirs des organes principaux, en particulier ceux de l'Assemblée générale, et de maintenir l'équilibre entre eux, conformément à la Charte, ainsi que la nécessité pour les États Membres de l'Organisation de mettre fin à toute tentative de renvoyer les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale devant le Conseil. UN ونؤكد مجددا الحاجة إلى الاحترام الكامل لمهام وصلاحيات الأجهزة الرئيسية، ولا سيما الجمعية العامة، وإلى حفظ التوازن بينها، عملا بالميثاق، فضلا عن حاجة الدول الأعضاء إلى وضع حد لأية محاولة لنقل بنود مدرجة في جدول أعمال الجمعية إلى جدول أعمال المجلس.
    7. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative ayant pour objet de compromettre partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, qui est incompatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 7- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأية محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي لعُرى الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأية دولة، وهو الأمر الذي يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    7. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays, qui est incompatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 7- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأية محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأية دولة، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    6. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à porter partiellement ou totalement atteinte à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale d'un État, ce qui constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 6- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأية محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأية دولة، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    7. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative visant à détruire partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays, qui est incompatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 7- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأية محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأية دولة، مما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
    7. Réaffirme aussi son opposition à toute tentative ayant pour objet de compromettre partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un État, qui est incompatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN 7- يؤكد من جديد أيضاً معارضته لأية محاولة تهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي لعُرى الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأية دولة، وهو الأمر الذي يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus