"لأي بلد" - Traduction Arabe en Français

    • aucun pays
        
    • 'un pays
        
    • tout pays
        
    • quelque pays
        
    • tous les pays
        
    • n'importe quel pays
        
    • nul pays
        
    • chaque pays
        
    • tout État
        
    • aucune nation
        
    • que soit le pays
        
    aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. UN إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان.
    aucun pays ne peut espérer remporter à lui seul le combat contre des trafiquants de drogues internationaux aussi puissants. UN وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة.
    Comme la mondialisation financière se poursuit, il n'est plus possible, pour un pays isolé, de gérer complètement le risque transfrontière par des mesures unilatérales. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    La démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région. UN فهي لا تنتمي لأي بلد أو إقليم أكثر من غيره.
    Pour tout pays, la perception de divers impôts est assurément une prérogative et un droit souverain, et une question qui n'intéresse que ses citoyens. UN ومن المؤكد أن فرض الضرائب على اختلافها اختصاصٌ وحقٌ سيادي لأي بلد من البلدان، وهو أمرٌ يخص مواطنيه وحدهم دون غيرهم.
    Les armes nucléaires de la Chine ne menacent aucun pays. UN ولا تشكل أسلحة الصين النووية تهديدا لأي بلد.
    À l'ère de la mondialisation financière, aucun pays ne peut à lui seul gérer les risques liés aux transactions financières internationales. UN ففي عصر العولمة المالية، لم يعد ممكنا لأي بلد أن يدير بمفرده المخاطر العابرة للحدود إدارة كاملة.
    aucun pays, aucune religion, aucun individu ne peut résoudre le problème de la pauvreté. UN ولا يمكن لأي بلد أو دين أو شخص أن يحل مشكلة الفقر.
    aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir un droit exclusif de désignation du chef de secrétariat de quelque organisation que ce soit. UN ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها.
    Pour des raisons tout à fait évidentes, je pense qu'aucun pays ne devrait avoir le droit d'exercer sa souveraineté sur ses émissions de gaz à effet de serre. UN ولأسباب واضحة جدا، لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون لأي بلد الحق في ممارسة السيادة على انبعاثات غاز الدفيئة لديه.
    Les problèmes environnementaux ignorent les frontières nationales; aucun pays n'est à l'abri des effets des changements climatiques. UN إن المشكلة البيئية لا تعرف حدودا وطنية، ولا يمكن لأي بلد أن يكون في منأى من عواقب تغير المناخ.
    aucun pays n'a le droit d'imposer unilatéralement à d'autres des sanctions militaires, politiques, économiques et autres formes de sanction. UN ولا يحق لأي بلد أن يفرض على بلدان أخرى بصورة انفرادية الجزاءات العسكرية والسياسية والاقتصادية وغيرها من أشكال الجزاءات.
    L'île de Cuba que nous connaissons ne constitue une menace à la sécurité nationale d'aucun pays. UN كوبا التي نعرفها لا تشكل خطرا على الأمن القومي لأي بلد كان.
    En réalité, à notre époque dominée par les technologies de l'information, il est très difficile pour un pays de cacher sa véritable situation. UN ولا يمكن واقعيا لأي بلد في عصر المعلومات هذا أن يخفي حقيقة الأوضاع في أي بلد.
    Par conséquent, il serait mieux avisé pour la communauté internationale de comprendre les facteurs qui guident la stratégie d'un pays. UN وبناء على ذلك، سيكون المجتمع الدولي في وضع جيد بفهمه للنـزعات التي تدفع التوقعات الاستراتيجية لأي بلد.
    En outre, l'allégement de la dette ne pouvait pas garantir la viabilité de la dette d'un pays donné de façon permanente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تخفيف عبء الدين لا يضمن لأي بلد القدرة على تحمل الدين.
    :: Les comptes internationaux constituent une partie importante de la comptabilité économique d'un pays avec le reste du monde. UN :: الحسابات الدولية هي جزء هام من المحاسبة الاقتصادية لأي بلد مع باقي بلدان العالم.
    Le développement économique de tout pays repose sur le capital humain. UN يمثل رأس المال البشري الركيزة الأساسية للتنمية الاقتصادية لأي بلد.
    Le défi que représente l'édification d'une nation est immense et coûteux pour tout pays en développement. UN إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام.
    Le petit nombre d'armes nucléaires qu'elle possède sont destinées uniquement à l'autodéfense et ne représentent aucune menace pour quelque pays que ce soit. UN وان امتلاكها عدداً صغيرا من اﻷسلحة النووية هو فقط لغرض الدفاع عن النفس ولا يوجد تهديداً ﻷي بلد آخر.
    À n'en pas douter, si des acteurs malintentionnés avaient accès à de telles informations, cela pouvait compromettre la sécurité nationale de n'importe quel pays. UN وهذا أمر طبيعي، لأن أي وصول لأطراف فاعلة شريرة إلى تلك المعلومات يمكن أن يعرِّض الأمن الوطني لأي بلد للخطر.
    Mais la coopération internationale était un processus continu dans lequel nul pays ne pouvait agir seul. UN إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً.
    Il appartient souverainement à chaque pays d'inclure ou non l'énergie nucléaire dans son panier énergétique. UN وقال إن إضافة الطاقة النووية أو عدم إضافتها إلى مزيج الطاقات قرار سيادي لأي بلد.
    En tout État de cause, l'ONU n'est pas le lieu approprié pour régler ce type de questions intérieures d'un pays. UN وعلى أي حال، فالأمم المتحدة ليست مكانا تسوى فيه مسائل داخلية من هذا النوع لأي بلد.
    aucune nation, aucun peuple ne devrait avoir à payer un tel prix. UN ولا ينبغي لأي بلد أو شعب أن يدفع ذلك النوع من الثمن.
    Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus