aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. | UN | فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم. |
tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. | UN | إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان. |
aucun pays ne peut espérer remporter à lui seul le combat contre des trafiquants de drogues internationaux aussi puissants. | UN | وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة. |
Comme la mondialisation financière se poursuit, il n'est plus possible, pour un pays isolé, de gérer complètement le risque transfrontière par des mesures unilatérales. | UN | ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية. |
La démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région. | UN | فهي لا تنتمي لأي بلد أو إقليم أكثر من غيره. |
Pour tout pays, la perception de divers impôts est assurément une prérogative et un droit souverain, et une question qui n'intéresse que ses citoyens. | UN | ومن المؤكد أن فرض الضرائب على اختلافها اختصاصٌ وحقٌ سيادي لأي بلد من البلدان، وهو أمرٌ يخص مواطنيه وحدهم دون غيرهم. |
Les armes nucléaires de la Chine ne menacent aucun pays. | UN | ولا تشكل أسلحة الصين النووية تهديدا لأي بلد. |
À l'ère de la mondialisation financière, aucun pays ne peut à lui seul gérer les risques liés aux transactions financières internationales. | UN | ففي عصر العولمة المالية، لم يعد ممكنا لأي بلد أن يدير بمفرده المخاطر العابرة للحدود إدارة كاملة. |
aucun pays, aucune religion, aucun individu ne peut résoudre le problème de la pauvreté. | UN | ولا يمكن لأي بلد أو دين أو شخص أن يحل مشكلة الفقر. |
aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir un droit exclusif de désignation du chef de secrétariat de quelque organisation que ce soit. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها. |
Pour des raisons tout à fait évidentes, je pense qu'aucun pays ne devrait avoir le droit d'exercer sa souveraineté sur ses émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولأسباب واضحة جدا، لا أعتقد أنه ينبغي أن يكون لأي بلد الحق في ممارسة السيادة على انبعاثات غاز الدفيئة لديه. |
Les problèmes environnementaux ignorent les frontières nationales; aucun pays n'est à l'abri des effets des changements climatiques. | UN | إن المشكلة البيئية لا تعرف حدودا وطنية، ولا يمكن لأي بلد أن يكون في منأى من عواقب تغير المناخ. |
aucun pays n'a le droit d'imposer unilatéralement à d'autres des sanctions militaires, politiques, économiques et autres formes de sanction. | UN | ولا يحق لأي بلد أن يفرض على بلدان أخرى بصورة انفرادية الجزاءات العسكرية والسياسية والاقتصادية وغيرها من أشكال الجزاءات. |
L'île de Cuba que nous connaissons ne constitue une menace à la sécurité nationale d'aucun pays. | UN | كوبا التي نعرفها لا تشكل خطرا على الأمن القومي لأي بلد كان. |
En réalité, à notre époque dominée par les technologies de l'information, il est très difficile pour un pays de cacher sa véritable situation. | UN | ولا يمكن واقعيا لأي بلد في عصر المعلومات هذا أن يخفي حقيقة الأوضاع في أي بلد. |
Par conséquent, il serait mieux avisé pour la communauté internationale de comprendre les facteurs qui guident la stratégie d'un pays. | UN | وبناء على ذلك، سيكون المجتمع الدولي في وضع جيد بفهمه للنـزعات التي تدفع التوقعات الاستراتيجية لأي بلد. |
En outre, l'allégement de la dette ne pouvait pas garantir la viabilité de la dette d'un pays donné de façon permanente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تخفيف عبء الدين لا يضمن لأي بلد القدرة على تحمل الدين. |
:: Les comptes internationaux constituent une partie importante de la comptabilité économique d'un pays avec le reste du monde. | UN | :: الحسابات الدولية هي جزء هام من المحاسبة الاقتصادية لأي بلد مع باقي بلدان العالم. |
Le développement économique de tout pays repose sur le capital humain. | UN | يمثل رأس المال البشري الركيزة الأساسية للتنمية الاقتصادية لأي بلد. |
Le défi que représente l'édification d'une nation est immense et coûteux pour tout pays en développement. | UN | إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام. |
Le petit nombre d'armes nucléaires qu'elle possède sont destinées uniquement à l'autodéfense et ne représentent aucune menace pour quelque pays que ce soit. | UN | وان امتلاكها عدداً صغيرا من اﻷسلحة النووية هو فقط لغرض الدفاع عن النفس ولا يوجد تهديداً ﻷي بلد آخر. |
À n'en pas douter, si des acteurs malintentionnés avaient accès à de telles informations, cela pouvait compromettre la sécurité nationale de n'importe quel pays. | UN | وهذا أمر طبيعي، لأن أي وصول لأطراف فاعلة شريرة إلى تلك المعلومات يمكن أن يعرِّض الأمن الوطني لأي بلد للخطر. |
Mais la coopération internationale était un processus continu dans lequel nul pays ne pouvait agir seul. | UN | إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً. |
Il appartient souverainement à chaque pays d'inclure ou non l'énergie nucléaire dans son panier énergétique. | UN | وقال إن إضافة الطاقة النووية أو عدم إضافتها إلى مزيج الطاقات قرار سيادي لأي بلد. |
En tout État de cause, l'ONU n'est pas le lieu approprié pour régler ce type de questions intérieures d'un pays. | UN | وعلى أي حال، فالأمم المتحدة ليست مكانا تسوى فيه مسائل داخلية من هذا النوع لأي بلد. |
aucune nation, aucun peuple ne devrait avoir à payer un tel prix. | UN | ولا ينبغي لأي بلد أو شعب أن يدفع ذلك النوع من الثمن. |
Quel que soit le pays, la libéralisation des échanges était l'un des meilleurs moyens de s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي. |