"لأي رقابة" - Traduction Arabe en Français

    • aucun contrôle
        
    • tout contrôle
        
    • aucune censure
        
    • tout mécanisme de contrôle
        
    Les conditions de détention et le traitement des détenus n'auraient été soumis à aucun contrôle. UN ولم تكن أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء تخضع لأي رقابة.
    Les conditions de détention et le traitement des détenus n'auraient été soumis à aucun contrôle. UN ولم تكن أحوال الاحتجاز ومعاملة السجناء تخضع لأي رقابة.
    Les prostituées échappent à tout contrôle même sur le plan sanitaire. UN ولا تخضع ممارسات البغاء لأي رقابة حتى على المستوى الصحي.
    L'existence de lieux de détention secrets échappant à tout contrôle tend à aggraver la situation. UN ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة.
    42. Au Nicaragua, la liberté d'expression est quasi absolue, il n'existe aucune censure quelle qu'elle soit. UN 42- وحرية التعبير في نيكاراغوا شبه مطلقة، إذ لا وجود لأي رقابة مهما كانت.
    Les publications autorisées par la loi relative aux publications que font paraître les organismes officiels ou non officiels ne font l'objet d'aucune censure. UN أما المطبوعات المرخصة وفقاً لقانون المطبوعات السوري والتي تصدر في سورية من قبل الجهات الرسمية أو غير الرسمية فإنها لا تخضع لأي رقابة.
    L'absence manifeste de tout mécanisme de contrôle sur le CTRI l'a exposé à un risque accru de subir des actes de torture et l'a, de plus, privé de toute possibilité de recours. UN ثم إن الانعدام الصارخ لأي رقابة على المركز الإقليمي للبحث والتحري جعله أكثر عرضة لأعمال التعذيب، وحرمه فضلاً عن ذلك من أية إمكانية لممارسة حقه في الطعن.
    Un nombre considérable d'autres enfants travaillaient comme domestiques et dans de petites entreprises informelles, sans aucun contrôle ni aucun respect de la législation en vigueur. UN وثمة عدد كبير من الأطفال الآخرين يعملون خدماً في مؤسسات صغيرة غير رسمية، دون الخضوع لأي رقابة ولا أي احترام للتشريع الساري.
    352. La création d'une organisation non gouvernementale n'est soumise à aucun contrôle administratif préalable; la loi exige uniquement que les buts poursuivis soient clairement définis, d'intérêt général, licites et permanents. UN 352- ولا يخضع إنشاء هذه المنظمات لأي رقابة إدارية مسبقة ولا يقتضي القانون سوى تحديد الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها بصورة واضحة، وأن تكون جماعية وقانونية ودائمة.
    356. La création d'une organisation non gouvernementale n'est soumise à aucun contrôle administratif préalable; la loi exige uniquement que les buts poursuivis soient clairement définis, d'intérêt général, licites et permanents. UN 356- ولا يخضع إنشاء هذه المنظمات لأي رقابة إدارية مسبقة ولا يقتضي القانون سوى تحديد الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها بصورة واضحة، وأن تكون جماعية وقانونية ودائمة.
    On note également que les décès en détention surviennent dans les lieux où les conditions d'emprisonnement sont très mauvaises et qui ne font l'objet quasiment d'aucun contrôle (A/HRC/11/2/Add.3, par. 47). UN ولوحظ أيضا أن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز تحدث في سياق التردي الشديد لظروف السجن والانعدام شبه التام لأي رقابة على السجون (A/HRC/11/2/Add.3، الفقرة 47(.
    Le Comité note néanmoins avec préoccupation que toutes les activités de l'ANS sont couvertes par le secret défense et ne font dès lors l'objet d'aucun contrôle ni d'aucune évaluation (art. 2 et 11). UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن جميع أنشطة وكالة الأمن الوطنية تُعد من أسرار الدولة ولا تخضع لأي رقابة أو تقييم (المادتان 2 و11).
    Le Comité note néanmoins avec préoccupation que toutes les activités de l'ANS sont couvertes par le secret défense et ne font dès lors l'objet d'aucun contrôle ni d'aucune évaluation (art. 2 et 11). UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن جميع أنشطة وكالة الأمن الوطنية تُعد من أسرار الدولة ولا تخضع لأي رقابة أو تقييم (المادتان 2 و 11).
    La loi confère un pouvoir énorme, et indu, à toute cette branche de l'exécutif qui échappe à tout contrôle judiciaire. UN ويمنح القانون سلطة كبيرة، لا مبرر لها، لهذا الجهاز التنفيذي الذي لا يخضع لأي رقابة قضائية.
    Certains organes exécutifs, essentiellement ceux qui sont liés aux organismes chargés de la sécurité et aux institutions militaires, sont au-dessus des lois et leur comportement échappe à tout contrôle judiciaire. UN فبعض السلطات التنفيذية، المرتبطة أساسا بأجهزة الأمن والمؤسسات العسكرية، هي فوق القانون ولا تخضع أنشطتها لأي رقابة قضائية.
    Ces organisations ajoutent que le rapport de la Commission d'enquête sur les événements de Ndjamena souligne l'existence de lieux secrets de détention au sein desquels les détenus échappent à tout contrôle judiciaire. UN وأضافت هذه المنظمات أن تقرير لجنة التحقيق في أحداث نجامينا تؤكد وجود أماكن احتجاز سرية لا يخضع المحتجزون فيها لأي رقابة قضائية.
    L'Arménie occupe aussi illégalement, le long de la frontière sud de l'Azerbaïdjan, une bande de 130 kilomètres, qui est devenue une zone de transit de la drogue entre l'Asie et l'Europe et qui échappe à tout contrôle, que ce soit au niveau national ou au niveau international. UN وتشمل المناطق التي تحتلها أرمينيا بصفة غير قانونية أيضا جزءا طوله 130 كيلومترا من الحدود الجنوبية لأذربيجان، ويستخدم هذا الجزء المحتل كطريق للاتجار بالمخدرات القادمة من آسيا إلى أوروبا ولا يخضع لأي رقابة قانونية على المستويين الوطني والدولي.
    Il note que selon l'auteur, les chances de retrouver Nour-Eddine Mihoubi vivant sont infimes, et que son absence prolongée laisse à penser qu'il est décédé en détention; que la situation de détention au secret entraîne un risque trop élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers qui, de par la nature même des circonstances, échappent à tout contrôle. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ تقول إن احتمال العثور على نور الدين ميهوبي حياً ضعيف جداً وأن غيابه الطويل يوحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز، وأن ظروف حبسه الانفرادي تنطوي على احتمال كبير للغاية أن يُنتهك حقه في الحياة لأن الضحية يكون تحت رحمة جلاديه الذين لا يخضعون لأي رقابة بسبب طبيعة تلك الظروف نفسها.
    17. Il est dit dans le rapport que les médias ne doivent faire l'objet d'aucune censure (par. 516). UN 17- ورد في التقرير أن وسائط الإعلام يجب ألا تخضع لأي رقابة (انظر الفقرة 516).
    146. Concrètement, ce droit s'applique au Congo à travers les réseaux sociaux et sur les autres formes de médias où les informations de toute sorte circulent librement, sans aucune censure. UN 146- وفي الواقع العملي، ينطبق هذا الحق في الكونغو على شبكات التواصل الاجتماعي وغيرها من وسائط الإعلام التي تتنقل فيها شتى أنواع المعلومات بحرية ولا تخضع لأي رقابة.
    a) La Cour bénéficie, aux fins de ses communications et de sa correspondance officielles, quelle qu'en soit la forme, d'un traitement au moins aussi favorable que celui qui est accordé par le pays hôte à toute autre organisation intergouvernementale ou mission diplomatique, et que les communications et la correspondance officielles ne peuvent être soumises à aucune censure par le gouvernement du pays hôte; UN (أ) تتمتع المحكمة، فيما يتعلق بأي شكل من أشكال اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية، بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي يمنحها البلد المضيف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، ولا تخضع هذه الاتصالات أو المراسلات الرسمية لأي رقابة من جانب حكومة البلد المضيف؛
    L'absence manifeste de tout mécanisme de contrôle sur le CTRI l'a exposé à un risque accru de subir des actes de torture et l'a, de plus, privé de toute possibilité de recours. UN ثم إن الانعدام الصارخ لأي رقابة على المركز الإقليمي للبحث والتحري جعله أكثر عرضة لأعمال التعذيب، وحرمه فضلاً عن ذلك من أية إمكانية لممارسة حقه في الطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus