Certaines personnes disparaissent même volontairement pour échapper à la justice ou pour toute autre raison. | UN | وقد يفرون طوعاًُ هرباً من العدالة أو لأي سبب آخر. |
Un requérant n'est pas libéré de cette responsabilité si les pièces justificatives ont été détruites ou ne peuvent être communiquées pour toute autre raison. | UN | ولا تسقط هذه المسؤولية عن صاحب المطالبة بسبب تدمير الأدلة أو عدم توافرها لأي سبب آخر. |
Si les biens du mineur sont en danger en raison des irrégularités du gardien ou pour toute autre raison, ou si des craintes se justifient à cet égard, le tribunal peut retirer ou restreindre la garde. | UN | إذا أصبحت أموال القاصر في خطر بسبب سوء تصرف الولي أو لأي سبب آخر أو خيف عليها منه فللمحكمة أن تنزع ولايته أو تحد منها. |
Il a été modifié pour indiquer clairement que son champ d'application se limite à la détention aux fins d'expulsion et ne couvre pas la détention pour tout autre motif. | UN | وقد تم تعديله لكي يحدد بوضوح أن نطاق تطبيقه يقتصر على الاحتجاز بغرض الطرد، ولا يشمل الاحتجاز لأي سبب آخر. |
Réciproquement, le juge peut retirer la tutelle au père au profit de la mère si ce dernier < < a abandonné son domicile et est devenu sans résidence connue ou pour toute autre cause de nature à porter préjudice à l'enfant > > , et ce conformément à l'article 67 nouveau de CSP. | UN | وفي مقابل ذلك يجوز للقاضي أن يسحب الوصاية من الأب لصالح الأم إذا غادر الزوج بيته وأصبح مجهول المقر أو لأي سبب آخر من شأنه أن يضر بالطفل وذلك وفقا للمادة 67 الجديدة من مجلة الأحوال الشخصية. |
Cela pourrait, par exemple, être le cas s'il est conclu que le demandeur est incapable de faire une déclaration cohérente ou s'il n'est pas possible de l'interroger à court terme pour une autre raison. | UN | ويمكن أن ينطبق هذا الوضع، على سبيل المثال، إن كان مقدم الطلب غير قادر على عرض حالته بطريقة متسقة، أو إذا لم يكن بإلإمكان إجراء المقابلات معه في المدى القصير لأي سبب آخر. |
Il se peut que son mariage n'ait pas été enregistré, soit parce que le mari n'y a pas consenti, soit par méconnaissance de l'intérêt de l'enregistrement, ou pour toute autre raison. | UN | وقد لا يكون الزواج مسجلاً إما بسبب عدم موافقة الزوج أو لقلة الوعي أو لأي سبب آخر. |
De même, il n'y a aucune preuve que R. A. ait été ou soit recherché pour avoir déserté pendant son service militaire ou pour toute autre raison. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
De même, il n'y a aucune preuve que R. A. ait été ou soit recherché pour avoir déserté pendant son service militaire ou pour toute autre raison. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
Toute interruption de travail pour incapacité temporaire, service militaire ou pour toute autre raison légalement justifiée est comptée dans cette période de six mois. | UN | ويُحسب ضمن فترة الستة أشهر لاكتساب الحق في عطلة سنوية الانقطاعُ عن العمل بسبب عجز مؤقت أو بسبب الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر يبرَّر قانونيا. |
Lorsqu'une personne bénéficie de cette allocation, l'administration concernée prend à sa charge les contributions sociales et les cotisations à l'assurance maladie, à moins que la personne soit dans l'obligation de les régler elle-même pour toute autre raison. | UN | وفيما يخص الشخص الذي يتلقى إعانة التمريض، تتولى السلطات المختصة دفع اشتراكات التأمين الاجتماعي والصحي، ما لم يكن هذا الشخص ملزماً بدفع هذه الاشتراكات لأي سبب آخر. |
- aux personnes sans abri ou nécessitant un logement ou une surveillance temporaires pour toute autre raison. | UN | - للأشخاص المشردين أو الذين يضطرون إلى إقامة مؤقتة أو يحتاجون لمن يشرف عليهم لأي سبب آخر. |
Sur la base des informations reçues après la session du Groupe consultatif, le secrétariat peut décider de suspendre le paiement d'une subvention ou demander au responsable du projet de mettre de côté les fonds, en cas de doute quant à des surcoûts, des erreurs de gestion ou pour tout autre motif. X. Remboursement | UN | بناء على المعلومات الواردة بعد عقد دورة الفريق الاستشاري، يجوز للأمانة أن تقرر تجميد دفع المنح، أو أن تطلب إلى رئيس المشروع رد المنحة، إذا ما ثارت شكوك حول حدوث تجاوز للميزانية أو سوء إدارة، أو لأي سبب آخر. |
4.15 L'État partie fait valoir qu'aucun élément de preuve ne vient étayer les allégations selon lesquelles R. A. aurait été frappé et torturé au cours de son service militaire en raison de son origine ethnique ou pour tout autre motif. | UN | 4-15 وتدفع الدولة الطرف بأنه ما من دليل يدعم تعرض ر. أ. للضرب والتعذيب أثناء تأديته الخدمة العسكرية سواء بسبب أصله العرقي أو لأي سبب آخر. |
a Comprend les démissions, les départs à la retraite, l'expiration des engagements pour une durée déterminée et les cessations de service pour toute autre cause. | UN | أ- يشمل جميع حالات الاستقالة والتقاعد وانتهاء التعيين المحدد المدة وانتهاء الخدمة لأي سبب آخر. |
Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. | UN | وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر. |
Rien ne confirme qu'E. J. risquerait d'être arrêté et torturé à son retour en Azerbaïdjan à cause de ses activités politiques passées ou pour une autre raison. | UN | ج. سيواجه خطر إلقاء القبض عليه وتعذيبه عند عودته إلى أذربيجان بسبب أنشطته السياسية السابقة أو لأي سبب آخر. |
Toutefois, si le BSCI refuse de faire enquête sur une présomption de représailles pour quelque autre raison, l'Organisation doit mettre d'autres mécanismes à la disposition des fonctionnaires. | UN | أما إذا رفض المكتب التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة لأي سبب آخر فإنه يتعين على المنظمة أن تتيح للموظفين إمكانية اللجوء إلى آليات بديلة. |
b) Dans certains cas exceptionnels et si les circonstances l'exigent, le Secrétaire général peut autoriser une avance pour des raisons autres que celles énumérées ci-dessus, à condition que l'intéressé justifie sa demande par écrit et de façon circonstanciée. | UN | (ب) يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقاهرة، أن يأذن بصرف سلفة لأي سبب آخر غير الأسباب المعددة أعلاه، إذا طلب الموظف ذلك وكان طلبه مدعما بتبرير كتابي مفصّل. |
Lors du long débat sur la nécessité d'assurer pleinement la transparence, il avait été souligné que certaines informations ne pourraient ne pas être divulguées au public que si elles étaient juridiquement classifiées et pour aucune autre raison. | UN | وأضافت أنه في أثناء المناقشات المكثفة التي تناولت أهمية ضمان الشفافية الكاملة أثيرت نقطة مؤداها إمكانية أن يجري إخفاء المعلومات عن الجمهور إذا كانت فقط مصنفة قانوناً باعتبارها معلومات سرية، وليس لأي سبب آخر. |
Personne ne peut donc faire l'objet d'une discrimination pour des raisons d'origine, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinion, de situation économique ou de toute autre nature. | UN | وبناء على ذلك لا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي أو الحالة الاجتماعية أو لأي سبب آخر. |
Dans certains cas, les personnes déplacées ont été tuées lorsqu'elles se sont risquées à quitter les camps pour se rendre dans leur village ou pour d'autres raisons. | UN | وفي بعض الحالات، جرى قتلهم عند مغامرتهم بالخروج من المخيم، إما للعودة إلى قريتهم أو لأي سبب آخر. |
b) Fin d'un engagement de durée déterminée ou non-renouvellement d'un tel engagement par mesure disciplinaire ou pour un des motifs spécifiés à l'article 9.1 a) du Statut du personnel, ou pour tout autre motif qui serait spécifié dans la lettre de nomination; | UN | (ب) إنهاء التعيين لمدة محددة أو عدم تجديده لأسباب تأديبية أو بسبب محدد في الفقرة (أ) من المادة 9-1 من النظام الأساسي أو لأي سبب آخر يرد في خطاب التعيين؛ |
Toute exposition additionnelle à un péril provoquant une augmentation de la probabilité de décès pour une cause donnée entraîne une diminution de l'espérance de vie, ainsi qu'une diminution de la probabilité de décès pour toutes les autres causes. | UN | وأي تعرض إضافي لخطر يزيد احتمال الوفاة الناجمة عن سبب واحد يخفض العمر المتوقع واحتمال الوفاة ﻷي سبب آخر. |