"لإبرام عقد" - Traduction Arabe en Français

    • conclure un contrat
        
    • la conclusion d'un contrat
        
    • un contrat de
        
    • marché relatif
        
    Elle ne stipule pas que le respect de ces dispositions est le seul moyen de conclure un contrat valable régi par la Convention sur les contrats de vente. UN ولا ينصّ الجزء الثاني على أنّ الامتثال لأحكامه هو الطريقة الخاصّة لإبرام عقد واجب النفاذ تحكمه اتفاقيّة البيع.
    On ne pourrait alors pas invoquer l'erreur pour revenir sur une intention expresse de conclure un contrat. UN ولا يمكن عندئذ استخدام الخطأ كذريعة للرجوع عن نية صريحة لإبرام عقد.
    Le budget personnel peut être utilisé pour conclure un contrat de travail en vertu des Services du Projet au Foyer, un contrat avec une société ou un contrat de plein emploi. UN ويجوز استخدام الميزانية الشخصية لإبرام عقد عمل في إطار مشروع الخدمات بالمنزل، أو إبرام عقد مع شركة، أو إبرام عقد عمل بدوام كامل.
    La publication contient les conditions générales et les conditions spéciales requises pour chaque poste en particulier et notamment pour la conclusion d'un contrat de travail. UN وتتضمن الإعلانات شروطا عامة ومعينة يتطلبها مكان العمل المعين، أي لإبرام عقد العمل.
    Les négociations ont finalement abouti à la conclusion d'un contrat de déminage d'engins non explosés et de 2 000 kilomètres de routes principales. UN واستكملت المفاوضات أخيرا ﻹبرام عقد ﻹزالة المعدات واﻷلغام التي لم تنفجر والتي تعترض السبيل على طول ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الطرق ذات اﻷولوية.
    En ce qui concerne les services de sécurité, les dépenses engagées ont été moins élevées que prévu du fait des retards enregistrés dans l'appel d'offres et l'adjudication du marché relatif à l'externalisation des services de sécurité dans les secteurs ainsi que dans la sélection des soumissionnaires. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات للخدمات الأمنية إلى التأخيرات الحاصلة في عملية تقديم العطاءات والاختيار لإبرام عقد بهدف الاستعانة بمصادر خارجية من أجل توفير خدمات الأمن بواسطة أفراد غير مسلحين في القطاعات.
    11. Il convient de noter qu'une proposition de conclure un contrat ne constitue une offre que si un certain nombre de conditions sont remplies. UN 11- وتجدر ملاحظة أن أي اقتراح لإبرام عقد لا يمثل عرضا إلا إذا استوفى عدد من الشروط.
    300. Les questions d'ordre juridique qui nécessitent que le représentant légal obtienne l'accord d'un organisme de protection sociale ne sont pas prises en compte dans l'autorisation de conclure un contrat. UN 300- وتُستثنى من هذا الإذن لإبرام عقد معيّن الشؤونُ القانونية التي يحتاج الممثل القانوني للقيام بها إلى موافقة الهيئة المسؤولة عن الرفاهية الاجتماعية.
    10. La CNUDCI reconnaît que dans certaines situations il pourrait être approprié de considérer une proposition de conclure un contrat effectuée à l'aide d'une application interactive comme preuve de l'intention de la partie d'être liée en cas d'acceptation. UN 10- وتدرك الأونسيترال أنه في بعض الأوضاع قد يكون من المناسب أن يعتبر عرض لإبرام عقد تدعمه تطبيقات تفاعلية دليلا على أن الطرف ينوي الالتزام به في حالة القبول.
    71. Lorsqu'un requérant a tenté de reprendre l'exécution d'un contrat interrompu ou de conclure un contrat de remplacement après la libération du Koweït, certaines dépenses engagées à cet effet peuvent donner lieu à indemnisation. UN 71- حيثما سعى صاحب المطالبة لاستئناف عقد توقف تنفيذه أو لإبرام عقد بديل عقب تحرير الكويت، قد تكون بعض التكاليف التي تكبدها عن ذلك قابلة للتعويض.
    Elle a considéré qu'alors même que le négociant avait produit des éléments prouvant qu'il n'avait, subjectivement, pas eu l'intention de conclure un contrat de vente directe avec le fabricant, il n'avait été porté aucune preuve que celui-ci " connaissait ou ne pouvait ignorer " cette intention, comme prévu par la disposition en question. UN وخلصت إلى أن السمسار، رغم ما وفّره من أدلة تفيد أنه لم تكن لديه أية نية ذاتية لإبرام عقد بيع مباشر مع المُصنِّع، لم يقدم ما يدل على أن المُصنِّع كان " على علم ﺑﻬذه النيّة أو لا يمكن أن يكون على جهل ﺑﻬا " وفقا لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 8.
    c) Le chargeur est mis en mesure de conclure un contrat de transport conformément aux dispositions de la présente Convention sans aucune dérogation telle qu'admise par le présent article et est informé de cette possibilité ; et UN (ج) وتتاح للشاحن فرصة لإبرام عقد نقل بأحكام وشروط تمتثل لهذه الاتفاقية دون أي خروج بمقتضى هذه المادة، ويوجه إليه إشعار بتلك الفرصة؛
    c) Le chargeur est mis en mesure de conclure un contrat de transport conformément aux dispositions de la présente Convention sans aucune dérogation telle qu'admise par le présent article et est informé de cette possibilité; et UN (ج) وتتاح للشاحن فرصة لإبرام عقد نقل بأحكام وشروط تمتثل لهذه الاتفاقية دون أي خروج بمقتضى هذه المادة، ويوجه إليه إشعار بتلك الفرصة؛
    c) Le chargeur est mis en mesure de conclure un contrat de transport conformément aux prévisions de la présente Convention sans aucune dérogation telle qu'elle est admise par le présent article et est informé de cette possibilité; et UN " (ج) يعطى الشاحن فرصة لإبرام عقد نقل بشروط تمتثل لهذه الاتفاقية دون أي خروج بمقتضى هذه المادة، ويوجه إليه إشعار بتلك الفرصة؛
    - Le paragraphe 2 c) était une nouvelle disposition prévoyant que le chargeur devait se voir donner la possibilité de conclure un contrat de transport conformément aux prévisions du projet de convention sans aucune dérogation et être informé de cette possibilité; UN - تمثّل الفقرة 2 (ج) نصا جديدا يوفّر للشاحنين فرصة لإبرام عقد نقل يتضمن أحكاما وشروطا تمتثل لمشروع الاتفاقية دون أي خروج، ويشترط أن يوجه إليهم إشعار بتلك الفرصة؛
    c) Le chargeur est mis en mesure de conclure un contrat de transport conformément aux dispositions de la présente Convention sans aucune dérogation telle qu'admise par le présent article et est informé de cette possibilité; et UN (ج) وتتاح للشاحن فرصة لإبرام عقد نقل بأحكام وشروط تمتثل لهذه الاتفاقية دون أي خروج بمقتضى هذه المادة، ويوجَّه إليه إشعار بتلك الفرصة؛
    La diminution des ressources demandées tient au fait que la Mission compte conclure un contrat de louage de services pour couvrir ses besoins de traduction et d'interprétation, tandis que le budget de 2004/05 prévoyait le recrutement d'assistants linguistiques sur le plan local. UN 23 - نتج الانخفاض في الاحتياجات لأن البعثة تخطط لإبرام عقد لاحتياجاتها من خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، في حين تضمنت ميزانية الفترة 2004-2005 اعتمادات لتوظيف مساعدي لغات محليين. الاستشاريون
    Le Conseil exécutif a prié le Directeur général d'engager les travaux préparatoires en vue de la conclusion d'un contrat relatif à la prestation de services d'experts et à la fourniture de matériel, en tant que de besoin. UN وطلب المجلس التنفيذي من المدير العام أن يبدأ الأعمال التحضيرية لإبرام عقد لتوفير الخبرة والمعدات، حسب الاقتضاء.
    L'existence de ces lois et règlements n'est pas une condition de la conclusion d'un contrat passé avec l'Autorité; toutefois, elle est nécessaire pour que l'État qui patronne s'acquitte de l'obligation de diligence requise et qu'il puisse être exonéré de sa responsabilité. UN ولئن كان وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطاً لإبرام عقد مع السلطة، فهو شرط للوفاء بالالتزام ببذل الدولة المزكية للعناية الواجبة والتماس الإعفاء من المسؤولية.
    5.3 Dans des observations plus récentes (datées du 16 août 1993), l'avocat constate que le contrat d'amodiation passé avec Arktinen Kivi Oy vient à expiration à la fin de 1993, et que des négociations portant sur un contrat de plus longue durée sont en cours. UN ٥-٣ وفي تعليقات أخرى مؤرخة في ٦١ آب/أغسطس ٣٩٩١، يلاحظ المحامي أن العقد الذي أبرم مع الشركة ينتهي مفعوله في نهاية عام ٣٩٩١ وأن ثمة مفاوضات جارية ﻹبرام عقد أطول أجلا.
    5.3 Dans des observations plus récentes (datées du 16 août 1993), l'avocat constate que le contrat d'amodiation passé avec Arktinen Kivi Oy vient à expiration à la fin de 1993, et que des négociations portant sur un contrat de plus longue durée sont en cours. UN ٥-٣ وفي تعليقات أخرى مؤرخة في ٦١ آب/أغسطس ٣٩٩١، يلاحظ المحامي أن العقد الذي أبرم مع الشركة ينتهي مفعوله في نهاية عام ٣٩٩١ وأن ثمة مفاوضات جارية ﻹبرام عقد أطول أجلا.
    La baisse des dépenses enregistrées à la rubrique Services d'entretien est imputable aux retards dans l'appel d'offres et l'adjudication d'un marché relatif à l'externalisation de ces services dans les secteurs. UN ونتج انخفاض الاحتياجات تحت بند خدمات الصيانة عن التأخر في عملية تقديم العطاءات والاختيار لإبرام عقد بهدف الاستعانة بمصادر خارجية من أجل توفير خدمات الصيانة في القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus