"لإبطاء" - Traduction Arabe en Français

    • pour ralentir
        
    • de ralentir
        
    • pour freiner
        
    • ralentissent la
        
    • les ralentir
        
    • en ralentissent
        
    • ralentissement de
        
    Les Gouvernements ont conçu des stratégies pour ralentir la propagation de la maladie et, comme l'a dit le Premier Ministre du Lesotho, M. Mosisili : UN وقد وضعت الحكومات استراتيجيات لإبطاء معدل انتشار هذا المرض، وكما قال رئيس وزراء ليسوتو، موسيسيلي:
    On laisse souvent ces bandes herbeuses s'étoffer à la base pour ralentir le ruissellement et retenir le sol. UN ويسمح في كثير من الأحيان بنمو الشرائط العشبية نمواً أساسياً كثيفاً لإبطاء جريان المياه واحتجاز مواد التربة المنجرفة.
    Dans les régions difficiles d'accès, des représentants du régime dressent exprès des obstacles administratifs pour ralentir, voire empêcher, la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي المناطق التي يصعب الوصول إليها، يتعمّد مسؤولو النظام وضع عقبات إدارية لإبطاء إيصال المعونة بل حتى وقفها.
    En réalité, il a aussi permis au Gouvernement ivoirien et aux chefs des Forces nouvelles de ralentir la réunification. UN غير أنها، في واقع الأمر،كانت توفر أيضا لحكومة كوت ديفوار ولقيادة القوى الجديدة وسيلة لإبطاء عملية إعادة التوحيد.
    La même pensée m'embêtait depuis qu'Aidan m'avait demandé de ralentir au bout de 1 0 ours. Open Subtitles الفكر نفسه قد ازعجت لي منذ الرجل وأود أن تم رؤية لمدة 10 أيام سألني لإبطاء.
    Dans certains pays, divers instruments sont utilisés pour freiner les entrées les plus spéculatives. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    Des traitements ralentissent la détérioration des muscles. Open Subtitles عندما كنا نناقش علاج مرض الأعصاب الحركية .لقدقرأتعنعلاجاتبديلة . تستخدم لإبطاء معدل التدهور العضلي
    - On doit les ralentir. Open Subtitles أننا نحتاج لإبطاء ذلك
    La Chine a aussi commencé à expérimenter des mécanismes de marché pour ralentir la croissance des émissions. UN وبدأت الصين أيضاً في تجريب آليات سوقية لإبطاء نمو الانبعاثات.
    Si on ne fait rien pour ralentir cette tendance, il est probable que cela aura des conséquences négatives sur notre stratégie de fin de mandat. UN وما لم يتخذ إجراء ما لإبطاء هذه الظاهرة، فإن من المرجح أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز.
    Les déversements d'hydrocarbures sur les terres peuvent être délibérés (par exemple lorsqu'on remplit de pétrole des tranchées pour ralentir la progression des forces ennemies) ou résulter de la destruction de puits de pétrole. UN وقد ينتج التسرب النفطي البري عن السكب المتعمد، كملء الخنادق بالنفط لإبطاء تقدم قوات العدو، أو نتيجة تدمير آبار النفط.
    L'avocat général m'a informé qu'il n'y a pas de recours légal pour ralentir la divulgation imminente des documents. Open Subtitles المستشار أبلغني لا يوجد هناك مخرج قانوني لإبطاء نشر الوثائق
    Tout ce qu'on a fait c'est gagner un peu de temps pour ralentir la vente Open Subtitles كل مافعلناه هو شراء بعض الوقت لإبطاء عملية البيع
    Et vous avez mis des dos d'âne pour ralentir ces idiots de cyclistes. Open Subtitles ولقد وضعتي مطبات صناعية في مسار الدراجات لإبطاء هولاء الأغبياء نعم
    C'est la seule manière de ralentir le processus. Open Subtitles هذه هي الوسيلة الوحيدة لإبطاء نمو هذه الكائنات.
    La meilleure décision de la Cour a été de ralentir tout ce foutoir. Open Subtitles كان أفضل قرار تلك المحكمة من أي وقت مضى المبذولة لإبطاء هذه الفوضى كلها أسفل: رجل.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes particulièrement intéressés non seulement par les actions entreprises pour atténuer les effets néfastes du changement climatique, mais également par les mesures dont le but est de ralentir - et même d'inverser - les pratiques qui ont un effet néfaste sur le climat. UN لدينا إذن مصلحة خاصة ليس فقط في التدابير الهادفة إلى تخفيف التداعيات السلبية لتغير المناخ ولكن أيضا في التدابير المصممة لإبطاء الإجراءات ذات التأثير السلبي على المناخ، بل حتى الرجوع عنها.
    Cette révision ne venait pas en réaction à des mesures protectionnistes, mais tenait au fait que les pays étaient obligés de recourir à certains instruments macroéconomiques pour freiner la croissance. UN وهذه التوقعات المنقحة ليست رد فعل على تدابير حمائية بل هي انعكاس لحقيقة أنه يجري إجبار هذه البلدان على اللجوء إلى أدوات الاقتصاد الكلي ﻹبطاء النمو.
    Devant cette situation accablante, que faut-il préconiser pour freiner cette marche inéluctable vers l'autodestruction de nos sociétés dont la drogue est une composante importante? UN ونظرا إلى هذه الحالة المربكة، كيف نأتي بمقترحات ﻹبطاء هذه المسيرة المحتومة نحو تدمير مجتمعاتنا ﻷنفسها - هذه المسيرة التي تشكل المخدرات فيها عنصرا هاما؟
    Au Brésil, par exemple, les importations — après avoir augmenté à un rythme soutenu au cours des trois années précédentes — s'étaient effondrées à partir de janvier 1998, malgré le recours aux instruments classiques pour freiner l'économie et réduire le déficit en compte courant. UN ففي البرازيل مثلاً نجد أن الواردات التي نمت بوتيرة سريعة خلال السنوات الثلاث السابقة قد انهارت منذ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ على الرغم من اتخاذ التدابير النموذجية ﻹبطاء عجلة الاقتصاد وتخفيض العجز في الحساب الجاري.
    En outre, comme bien des modèles sont équipés de parachutes qui en ralentissent la chute et les arment, les sousmunitions peuvent aisément être emportées par le vent ou déportées en étant larguées alors que la vitesse ou l'altitude de l'aéronef ne sont pas les bonnes. UN وعلاوة على ذلك، فلما كانت كثير من طُرز الذخائر تستعمل مظلات لإبطاء الذخائر الصغيرة وتسليحها، فإن من السهل أن تدفعها الرياح أو تنحرف عن وجهتها إذا أطلقت بسرعة جوية أو على ارتفاع خاطئ.
    On doit les ralentir. Open Subtitles لدينا لإبطاء.
    C'est là une des principales raisons du ralentissement de la mise en œuvre du programme. UN وما انفك هذا الأمر يشكل احد الأسباب الهامة لإبطاء خطى تنفيذ البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus