"لإبلاغه" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'informer
        
    • afin qu'ils la portent
        
    • l'informant
        
    • pour informer
        
    • informer que
        
    • fait pour notifier à ce dernier
        
    • pour lui
        
    • lui faire
        
    Tout détenu peut téléphoner à un membre de sa famille, un employeur ou un employé pour l'informer qu'il est en sécurité. UN ويجوز للمحتجز أن يهاتف فرداً من أسرته وأي صاحب عمل أو موظف لإبلاغه بأنه في أمان.
    En conséquence, le Comité mixte a demandé à l'Administrateur de s'entretenir avec le Secrétaire général pour l'informer de la nouvelle demande de contrat de cinq ans. UN لذا، فإن المجلس طلب إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يجتمع مع الأمين العام لإبلاغه بطلب المجلس مجددا لعقدٍ مدته خمس سنوات.
    185. Le 1er août, le texte de la résolution (A/AC.109/2061) a été communiqué aux représentants des puissances administrantes afin qu'ils la portent à l'attention de leur gouvernement. UN ١٨٥ - وفي ١ آب/أغسطس، أحيل نص القرار (A/AC.109/L.2061) إلى ممثلي الدول القائمة باﻹدارة ﻹبلاغه إلى حكوماتهم.
    Les membres sont convenus d'adresser une lettre au Doyen du corps diplomatique de Bagdad l'informant que le Comité resterait activement saisi de la question. UN واتفق على توجيه رسالة إلى عميد السلك الدبلوماسي في بغداد لإبلاغه أن الموضوع ما زال قيد نظر اللجنة الفعلي.
    Le rapport de l'examen a été soumis au Cabinet pour informer ses membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وقد أنجز تقرير الاستعراض لتقديمه لمجلس الوزراء لإبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    J'ai donc l'intention d'écrire à M. Tariq Rauf pour l'informer que la Conférence accepte la date qu'il a proposée pour l'exposé des représentants de l'AIEA. UN وبناءً عليه، أنوي الكتابة إلى السيد طارق رالوف لإبلاغه بأن المؤتمر يقبل بالتاريخ الذي اقترحه للعرض الذي سيقدمه ممثلو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En cas de procès par défaut il faut que, nonobstant l'absence de l'accusé, le nécessaire ait été fait pour notifier à ce dernier ou à ses proches la date et le lieu du procès et pour lui demander d'y assister. UN ويقتضي الحكم غيابيا، بصرف النظر عن غياب المتهم، أن تكون جميع الإخطارات الواجبة قد أرسلت لإبلاغه أو إبلاغ أسرته بموعد ومكان محاكمته وطلب حضوره.
    Il ne se souvenait pas du numéro de téléphone de son frère pour l'informer de sa détention et ce n'est qu'après l'intervention de la délégation qu'il a été autorisé à récupérer son téléphone pour trouver ce numéro. UN ولم يتمكن من تذكر رقم هاتف أخيه لإبلاغه بالاحتجاز ولم يسمح له باسترداد هاتفه النقال إلا بعد توسط الوفد، لكي يتوصل إلى رقم هاتف أخيه.
    L'auteur a entamé une grève de la faim le 31 janvier 2009 et, le lendemain, le Procureur du tribunal lui a rendu visite en prison pour l'informer que son affaire serait examinée après les élections. UN وقد أضرب صاحب البلاغ عن الطعام في 31 كانون الثاني/يناير 2009، وفي اليوم التالي توجّه المدعي العام التابع للمحكمة إلى السجن لإبلاغه بأنه سيجري النظر في قضيته بعد الانتخابات.
    L'auteur a entamé une grève de la faim le 31 janvier 2009 et, le lendemain, le Procureur du tribunal lui a rendu visite en prison pour l'informer que son affaire serait examinée après les élections. UN وقد أضرب صاحب البلاغ عن الطعام في 31 كانون الثاني/يناير 2009، وفي اليوم التالي توجّه المدعي العام التابع للمحكمة إلى السجن لإبلاغه بأنه سيجري النظر في قضيته بعد الانتخابات.
    Les États Membres ont été surpris de voir que le Secrétaire général a, presque trois mois après l'adoption de la résolution en question, écrit au Président de l'Assemblée générale pour l'informer que le non-engagement de certaines dépenses connexes retarderait l'exécution des éléments essentiels du plan-cadre d'équipement. UN وشرح كيف أن الدول الأعضاء فوجئت عندما كتب الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة، بعد نحو ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ القرار المذكور، لإبلاغه بأن عدم اعتماد عناصر التكاليف المرتبطة بالمخطط من شأنه أن يؤخر المشروع الأساسي للمخطط العام.
    Le 27 mai, le Ministre soudanais des affaires étrangères a écrit au Secrétaire général pour l'informer de la décision du Soudan de mettre un terme à la présence de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) à compter du 9 juillet 2011. UN وفي 27 أيار/مايو، كتب وزير خارجية السودان إلى الأمين العام لإبلاغه قرار السودان إنهاء وجود بعثة الأمم المتحدة في السودان، ابتداءً من 9 تموز/يوليه 2011.
    7. Le 30 juin, le texte de la résolution (A/AC.109/2092) a été communiqué aux représentants des puissances administrantes afin qu'ils la portent à l'attention de leur gouvernement. UN ٧ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه، أحيل نص القرار (A/AC.109/2092) إلى ممثلي الدول القائمة باﻹدارة ﻹبلاغه إلى حكوماتهم.
    6. Le 1er août, le texte de la résolution (A/AC.109/2061) a été communiqué aux représentants des puissances administrantes afin qu'ils la portent à l'attention de leur gouvernement. UN ٦ - وفي ١ آب/أغسطس، أحيل نص القرار (A/AC.109/L.2061) إلى ممثلــي الدول القائمة باﻹدارة ﻹبلاغه إلى حكوماتهم.
    8. Le 6 août, le texte de la résolution (A/AC.109/1130) a été communiqué aux représentants des puissances administrantes afin qu'ils la portent à l'attention de leur gouvernement. UN ٨ - وفي ٦ آب/أغسطس، أحيل نص القرار (A/AC.109/L.1130) إلى ممثلــي الدول القائمة بالادارة ﻹبلاغه إلى حكوماتهم.
    Le Comité consultatif a été informé que le 5 juin 2008, le Secrétaire général avait adressé au Président de l'Assemblée générale une lettre l'informant que l'exécution des éléments essentiels du plan-cadre d'équipement allait être retardée si certaines dépenses connexes n'étaient pas engagées. UN 32 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام وجه في 5 حزيران/يونيه 2008، رسالة إلى رئيس الجمعية العامة لإبلاغه بأن عدم اعتماد عناصر التكاليف المرتبطة بالمخطط سيؤخر المشروع الأساسي للمخطط العام.
    Le 5 mai 2008, Mme Ellen Margrethe Løj, Représentante spéciale du Secrétaire général et Coordonnatrice des opérations des Nations Unies au Libéria, a adressé une lettre au Président du Comité des sanctions l'informant des faits concernant l'envoi en provenance de Chine. UN وفي 5 أيار/مايو 2008، بعثت الممثلة الخاصة للأمين العام ومنسقة عمليات الأمم المتحدة في ليبريا، إيلين مارغريت لوي، رسالة إلى رئيس لجنة الجزاءات لإبلاغه بالتطورات المستجدة بشأن بالشحنة الصينية.
    Lettre datée du 22 novembre 2000 (S/2000/1139), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, l'informant de son intention de proroger la présence du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville pour une nouvelle période de 12 mois. UN رسالة مؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1139) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن لإبلاغه تمديد الولاية الحالة لمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل، لمدة 12 شهرا إضافيا.
    2.10 Les auteurs ont appris cette hospitalisation lorsqu'ils ont appelé le centre pénitentiaire pour informer M. Morales Tornel du décès de leur père, survenu le 14 décembre 1993. UN 2-10 واكتشف أصحاب البلاغ أمر دخول السيد موراليس تورنيل المستشفى للمرة الأخيرة عندما اتصلوا به في السجن لإبلاغه بوفاة والده في 14 كانون الأول/ديسمبر 1993.
    En cas de procès par défaut il faut que, nonobstant l'absence de l'accusé, le nécessaire ait été fait pour notifier à ce dernier ou à ses proches la date et le lieu du procès et pour lui demander d'y assister. UN ويقتضي الحكم غيابيا، بصرف النظر عن غياب المتهم، أن تكون جميع الإخطارات الواجبة قد أرسلت لإبلاغه أو إبلاغ أسرته بموعد ومكان محاكمته وطلب حضوره.
    J'ai écrit au Président Chissano pour lui faire part de ces nominations. UN كما كتبت إلى الرئيس تشيسانو ﻹبلاغه بهذه التعيينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus