"لإجراء عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • procéder à des
        
    • pour effectuer des
        
    • pour faire procéder aux
        
    • pour réaliser des
        
    • pour mener des
        
    • pour effectuer les
        
    • pour recueillir les eaux de
        
    • pour recueillir des observations
        
    • portant sur les procédures d'inspection
        
    • d'opérer à nouveau
        
    • pour procéder
        
    Ces travaux préparatoires permettraient de procéder à des examens techniques des données des inventaires présentés en l'an 2000. UN يتيح هذا العمل التحضيري مجالاً لإجراء عمليات استعراض فني لمعلومات الجرد المقدمة في عام 2000.
    Si aucun organe indépendant n'a encore été chargé de procéder à des examens réguliers du secteur de la sécurité et d'enquêter sur toutes plaintes déposées à l'encontre des entreprises de sécurité, le projet de loi sur la police prévoit néanmoins que ce sera chose faite. UN ورغم أنه لا توجد بعد هيئة مستقلة لإجراء عمليات الاستعراض الدوري للقطاع الأمني والتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الجهات المنوط بها توفير الأمن، فإن مشروع قانون الشرطة ينص على إنشاء هذه الهيئة.
    Le tableau 1 donne un aperçu de l'équilibre régional pour les consultants recrutés pour effectuer des évaluations des résultats des activités de développement et des évaluations thématiques en 2011. UN ويرد في الجدول 1 استعراض عام لتوزيع الخبراء الاستشاريين المتعاقد معهم لإجراء عمليات تقييم نتائج التنمية أو عمليات التقييم المواضيعي في عام 2011، حسب المناطق.
    Lorsque des biens sont utilisés ou administrés par une seule unité administrative, le Greffier peut déléguer au chef de celle-ci son pouvoir de prendre les dispositions voulues pour faire procéder aux inventaires. UN ويجوز للمسجل، في الحالات التي تكون فيها الممتلكات من نوع يجري استخدامه و/أو إدارته من قِبل وحدة تنظيمية واحدة، أن يعهد بمسؤوليته عن وضع الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد هذه إلى رئيس تلك الوحدة التنظيمية.
    La mise en œuvre des recommandations a déjà permis d'améliorer les procédures utilisées par le Bureau pour réaliser des inspections, des investigations et des enquêtes spéciales. UN وبدأت عملية التنفيذ بالفعل تُفضي إلى تحسينات في الأساليب التي يستخدمها مكتب المفتش العام لإجراء عمليات التفتيش والتقصي والتحقيقات المُخصصة.
    Un mandat judiciaire est nécessaire pour mener des enquêtes susceptibles de porter atteinte à la vie privée, comme celles impliquant des écoutes téléphoniques et des mesures de localisation. UN وتلزم مذكِّرة قضائية لإجراء عمليات التحقيق التي قد تُنتهك فيها الخصوصية، مثل التنصُّت على الأشخاص وتعقبهم بغية تبيُّن مكان وجودهم.
    Les infrastructures et ressources limitées qui sont disponibles pour effectuer les roulements et les rapatriements nécessiteront néanmoins une planification soigneuse des mouvements de troupes au cours des mois en question, et des modifications mineures du calendrier ne sont pas exclues. UN غير أن محدودية البنية الأساسية والموارد المتاحة لإجراء عمليات التناوب والإعادة إلى الوطن ستتطلب تخطيطا دقيقا لتحركات القوات خلال هذه الشهور، وقد يؤدي ذلك إلى إدخال تغييرات طفيفة على التوقيت.
    Le port de gantelets imperméables est préconisé durant cette opération et un puit d'infiltration devrait être prévu pour recueillir les eaux de rinçage. UN وينبغي وضع عصابة قفازية غير نافذة خلال إنجاز هذا العمل وينبغي توفير حفرة تسرّب لإجراء عمليات الغسل.
    Aux termes de l'article 13 de la loi relative à la Commission de lutte contre la corruption, celle-ci a le pouvoir de procéder à des perquisitions et des saisies, sous réserve que le fonctionnaire de la Commission notifie à la police son intention d'y procéder et soit accompagné d'un fonctionnaire de police lorsqu'il les effectue. UN ولدى مفوضية مكافحة الفساد صلاحيات لإجراء عمليات تفتيش وضبط بمقتضى المادة 13 من قانون مفوضية مكافحة الفساد بشرط أن يخطر موظف المفوضية الشرطة ويصاحبه أحد ضباطها لدى عملية التفتيش أو الدخول أو الضبط.
    L'Administration avait engagé le fournisseur du logiciel et le fournisseur retenu pour la phase de développement pour procéder à des examens périodiques mais limités des fonctions du système. UN واستعانت الإدارة ببائعي البرامجيات والقائمين على بناء النظام لإجراء عمليات استعراض دورية، وإن كانت محدودة، للخواص الوظيفية للنظام.
    Certains États ont même cherché à exploiter, pour procéder à des expulsions arbitraires, des instruments conçus uniquement pour exprimer une volonté politique et ne créant pas d'obligations de droit. UN بل إن بعض الدول سَعَت إلى التذرع بصكوك يُقصَد بها الإعراب عن الالتزام السياسي فقط دون أن تكون ملزمة قانونا، لإجراء عمليات طرد تعسفية.
    Les États parties qui avaient été sélectionnés pour procéder à des examens ont tous communiqué leur liste d'experts gouvernementaux, à l'exception de Djibouti et de la République démocratique populaire lao. UN وقدّمت جميع الدول الأطراف التي اختِيرت لإجراء عمليات الاستعراض قوائمها من الخبراء الحكوميين، باستثناء جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجيبوتي.
    Le Comité a aussi recommandé que le Bureau fasse le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Certains ministères s'avèreront peut-être plus adaptés pour effectuer des collectes de données spécifiques. Il s'agira de respecter les concepts de base des énoncés des objectifs. UN وقد يتقرر أن بعض الوزارات هي الأنسب لإجراء عمليات جمع بيانات محددة.
    Lorsque des biens sont utilisés ou administrés par une seule unité administrative, le Greffier peut déléguer au chef de celle-ci son pouvoir de prendre les dispositions voulues pour faire procéder aux inventaires. UN ويجوز للمسجل، في الحالات التي تكون فيها الممتلكات من نوع يجري استخدامه و/أو إدارته من قِبل وحدة تنظيمية واحدة، أن يعهد بمسؤوليته عن وضع الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد هذه إلى رئيس تلك الوحدة التنظيمية.
    Lorsque des biens sont utilisés ou administrés par une seule unité administrative, le Greffier peut discrétionnairement déléguer au chef de celle-ci son pouvoir de prendre les dispositions voulues pour faire procéder aux inventaires. UN ويجوز للمسجل، بناء على حسن تصرفه/حسن تصرفها، أن يعهد بمسؤوليته/مسؤوليتها عن وضع الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الحصر المادي إلى رئيس الوحدة التنظيمية المعنية في الحالات التي تكون فيها الممتلكات موضع الحصر من النمط الذي يجري استخدامه أو إدارته من قبل وحدة تنظيمية واحدة.
    14. Des missions faisant intervenir des formations d'engins spatiaux pour réaliser des observations d'interférométrie par radar à synthèse d'ouverture (SAR) ont récemment été proposées. UN 14 - اقترحت مؤخراً بعثات من تشكيلات من المركبات الفضائية لإجراء عمليات رصد بواسطة رادارات ذات فتحة صغيرة.
    Cependant, il est rare que les fonctionnaires du Département se rendent sur place pour réaliser des évaluations, apparemment par suite de contraintes budgétaires. UN غير أن موظفي الإدارة نادرا ما يزورون مواقع البائعين لإجراء عمليات تقييم، الأمر الذي يقال إنه يعزى إلى قيود في الميزانية.
    Des experts mexicains en armes chimiques désignés pour mener des inspections en Iraq ont pris part à des conférences, publié des articles et participé à des émissions de radio consacrées aux thèmes en rapport avec l'interdiction des armes chimiques. UN وألقى اختصاصيون مكسيكيون في مجال الأسلحة الكيميائية تم انتقاؤهم لإجراء عمليات تفتيش في العراق محاضرات ونشروا مقالات وشاركوا في برامج إذاعية تتعلق بالجوانب المتصلة بحظر الأسلحة الكيميائية.
    L'objectif consistant à réduire le temps nécessaire à la réparation des véhicules dans les bases d'opérations et la consommation de carburant pour les groupes électrogènes n'a pas pu être atteint du fait des retards dans le processus de passation des marchés et des délais importants pour effectuer les formalités douanières. UN ولم يكن من الممكن تحقيق هدف تقليص وقت إصلاح المركبات في مواقع الأفرقة وخفض استهلاك مولدات الكهرباء من الوقود بسبب حالات التأخير في عملية الشراء والوقت الطويل اللازم لإجراء عمليات التخليص الجمركي.
    Le port de gantelets imperméables est préconisé durant cette opération et un puit d'infiltration devrait être prévu pour recueillir les eaux de rinçage. UN وينبغي وضع عصابة قفازية غير نافذة خلال إنجاز هذا العمل وينبغي توفير حفرة تسرّب لإجراء عمليات الغسل.
    Outre son rôle régulateur national, le système Starbrook est également utilisé pour recueillir des observations qui sont intégrées dans les contributions du Royaume-Uni aux campagnes que mène le Comité de coordination interinstitutions pour recenser les populations de débris. UN وبالإضافة إلى الاضطلاع بدور تنظيمي وطني، يُستخدم نظام ستاربروك أيضا لإجراء عمليات رصد تشكل بدورها مساهمات المملكة المتحدة في حملات قياس مجموع الحطام الفضائي التي تقوم بها لجنة التنسيق.
    E. Directives portant sur les procédures d'inspection, UN هاء - المبادئ التوجيهية ﻹجراء عمليات
    Je suis en état d'opérer à nouveau. Open Subtitles أنا بخير لإجراء عمليات.
    Le personnel supplémentaire qui deviendra nécessaire ultérieurement pour procéder à l'identification et pour administrer la procédure de recours sera réengagé ou recruté dès que l'on saura à quelle date les activités devraient commencer. UN ومن ثم فإن الموظفين اﻹضافيين الذين سيلزم توفيرهم ﻹجراء عمليات تحديد الهوية والطعون سيعاد استئجارهم أو تعيينهم بمجرد تحديد موعد بدء هذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus