- Mettre en place une commission de la vérité et de la réconciliation chargée de conduire un processus de réconciliation nationale authentique; | UN | إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة لإجراء عملية مصالحة وطنية حقيقية؛ |
La Mission a apporté son concours à la Commission de la fonction publique pour amorcer un processus de gestion du changement faisant intervenir tous les ministères et élaborer et mettre en œuvre une stratégie de communication. | UN | قدم الدعم إلى لجنة الخدمة المدنية لإجراء عملية لإدارة التغيير تشمل جميع الوزارات ولتطوير وتنفيذ استراتيجية للاتصالات. |
Par ailleurs, l'Érythrée a sollicité les principaux pays et les organisations régionales et internationales en vue de créer un climat propice à un processus ouvert. | UN | وفضلا عن ذلك، شاركت إريتريا إلى جانب بلدان ومنظمات إقليمية ودولية رئيسية في الجهود الهادفة لتهيئة ظروف ملائمة لإجراء عملية شاملة للجميع. |
d) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut instituer un système informatisé de vérification, à condition que le livre, et le système de paiement associé, possèdent des sécurités suffisantes pour assurer l'intégrité du processus de vérification. | UN | (د) يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يرتب لإجراء عملية التحقق إلكترونيا أو رقميا، شريطة أن تتوفر لدفتر الأستاذ ونظم الدفع المرتبطة به الضمانات الكافية لكفالة سلامة عملية التحقق؛ |
Je donne la parole au Secrétaire de la Commission, qui va mener les opérations de vote. | UN | أعطي الكلمة لأمين اللجنة لإجراء عملية التصويت. |
Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Le PNUD étudie la possibilité de mener une opération complète de gestion des risques d'ici à la fin de 2004. | UN | ويستكشف البرنامج الإنمائي حاليا خيارات لإجراء عملية شاملة لتقييم المخاطر ويحدوه الأمل في إنجازها قبل نهاية عام 2004. |
Chaque pièce de l'équipement utilisé pour prélever des indices chimiques doit être soigneusement inspectée et stérilisée par l'équipe de laboratoire avant d'être utilisée sur le site de l'infraction et les différentes étapes de l'opération de stérilisation doivent être consignés. | UN | كما أن كل قطعة معدات تستخدم لجمع الأدلة الكيميائية ينبغي أن تُفحص فحصاً كاملاً وشاملاً، وأن تُطهر بواسطة فريق المختبر قبل استخدامها في موقع الجريمة وينبغي الاحتفاظ بسجل كامل لإجراء عملية التطهير هذه. |
Selon l'auteur aucun médecin au Togo ne disposait des moyens nécessaires pour procéder à une opération pareille. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا يتوافر لدى أي طبيب في توغو الوسائل اللازمة لإجراء عملية من ذلك القبيل. |
d) D'autoriser le Secrétaire général à affecter des ressources supplémentaires au Comité des commissaires aux comptes afin d'effectuer cet audit dans les limites globales des ressources approuvées pour l'exercice biennal 1994-1995 dans la résolution 48/231 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1993. | UN | )د( أن تأذن لﻷمين العام بأن يخصص موارد إضافية لمجلس مراجعي الحسابات ﻹجراء عملية مراجعة الحسابات تلك في حدود المستوى العام للموارد المعتمدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Il se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire. | UN | وهو يكرر تأكيد تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية في كوت ديفوار. |
Il se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire. | UN | وهو يكرر تأكيد تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية في كوت ديفوار. |
Il se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire. | UN | ويكرر الإعراب عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار. |
Cependant, rien n'arrête le temps et les progrès technologiques, et c'est pourquoi la Convention a prévu un processus d'amendement devant débuter 10 ans après son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك، لا شيء يمكن أن يوقف الزمن أو التكنولوجيا، ولهذا نصت الاتفاقية على فتح الباب لإجراء عملية تعديل بعد 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La mission a assuré à nouveau ces groupes que la MINUSMA était favorable à un processus de paix ouvert. | UN | وطمأنت بعثة المجلس الجماعتين المنضمتين إلى الاتفاق على تمسك البعثة المتكاملة بالدعم الكامل لإجراء عملية سلام شاملة. |
Il jettera les bases d'un processus de consultations et d'une étude plus vaste qui sera menée en 2014 en vue d'évaluer la faisabilité de l'élaboration d'indicateurs statistiques. | UN | ويرسي التقرير الأساس لإجراء عملية تشاورية ودراسة أوسع نطاقا في عام 2014 بهدف تقييم جدوى وضع المؤشرات الإحصائية. |
d) Le Contrôleur peut instituer un système informatisé de vérification conformément à la règle 105.04. Article 19.02 | UN | (د) يجوز للمراقب المالي أن يرتب لإجراء عملية التحقق إلكترونيا أو رقميا، وفقا للقاعدة 105-04 |
d) La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut instituer un système informatisé de vérification, à condition que le livre et le système de paiement associé possèdent des sécurités suffisantes pour assurer l'intégrité du processus de vérification. | UN | (د) يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يرتب لإجراء عملية التحقق إلكترونيا أو رقميا، شريطة أن تتوفر لدفتر الأستاذ ونظم الدفع المرتبطة به الضمانات الكافية لكفالة سلامة عملية التحقق. |
Je donne la parole au Secrétaire de la Commission, qui va mener les opérations de vote. | UN | أعطي الكلمة لأمين اللجنة لإجراء عملية التصويت. |
Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Le projet de résolution souligne l'urgence de mener une opération de protection de l'environnement visant à éteindre les incendies et à en combattre les effets dommageables et, à cet égard, il appelle le système des Nations Unies à fournir toute l'aide et toutes les compétences nécessaires. | UN | ويشدد مشروع القرار على الأهمية العاجلة لإجراء عملية بيئية لإخماد الحرائق والتغلب على الأضرار الناجمة عنها، ويطالب في هذا الصدد بأن تقدم منظومة الأمم المتحدة كل المساعدات والخبرات الفنية اللازمة. |
Modalités de l'opération de classement | UN | ثانيا - الخطوات المتخذة لإجراء عملية التصنيف |
Le caporal Sarath était en tenue au moment des faits et il n'est pas contesté qu'il agissait sous les ordres d'un officier pour procéder à une opération de recherche dans le secteur pendant la période considérée. | UN | فكان العريف ساراث يرتدي زياً عسكرياً في ذلك الوقت ولا جدال في أنه كان يخضع لأوامر ضابط لإجراء عملية تفتيش في هذه المنطقة خلال الفترة المعنية. |
d) D'autoriser le Secrétaire général à affecter des ressources supplémentaires au Comité des commissaires aux comptes afin d'effectuer cet audit dans les limites globales des ressources approuvées pour l'exercice biennal 1994-1995 dans la résolution 48/231 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1993. | UN | )د( أن تأذن لﻷمين العام بأن يخصص موارد إضافية لمجلس مراجعي الحسابات ﻹجراء عملية مراجعة الحسابات تلك في حدود المستوى العام للموارد المعتمدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Parles lui. Dis lui qu'on a besoin de son consentement pour la chirurgie. | Open Subtitles | تحدثي معها أخبريها أننا بحاجة لموافقة لإجراء عملية الآن |
Ils te préparent pour l'opération. | Open Subtitles | إنهم يستعدون من أجل إعدادك لإجراء عملية جراحية |