"لإحداث التغيير" - Traduction Arabe en Français

    • du changement
        
    • de changement
        
    • un changement
        
    • pour faire évoluer
        
    • pour apporter des changements
        
    • apporter les changements
        
    • pour permettre le changement
        
    • pour promouvoir le changement
        
    • changement peut
        
    Outre le fait qu'elles sont les bénéficiaires du développement et de la diplomatie, il ne faut pas oublier que les femmes sont des agents actifs du changement. UN وبالإضافة إلى كون المرأة طرفا مستفيدا من العمل الإنمائي والدبلوماسي، يتعين التذكير بأنها عامل فعال لإحداث التغيير.
    Reconnaissant que les enfants, notamment les filles, sont de puissants agents du changement dans tous les domaines de la société UN :: الاعتراف بالأطفال، ولا سيما الفتيات، كعناصر فاعلة لإحداث التغيير في جميع مجالات المجتمع
    Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. UN يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع.
    L'autonomisation de la femme est le facteur de changement le plus important. UN ويعد تمكين المرأة الحافز الوحيد والأكثر أهمية لإحداث التغيير.
    Nous devons agir davantage pour susciter un changement. UN نحن نحتاج إلى المزيد من الإجراءات لإحداث التغيير
    Elle a également souligné que la participation des enfants et des jeunes s'avérait cruciale pour faire évoluer les comportements. UN ولاحظت أيضا أن لا غنى عن مشاركة الأطفال والشباب لإحداث التغيير السلوكي المطلوب.
    Il compte sur la coopération avec les organisations internationales et les institutions financières pour apporter des changements efficaces. UN وقال إن بلده يعوّل على التعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية لإحداث التغيير المرجوّ بأساليب ناجعة.
    Dans de nombreuses régions du monde, les événements récents ont montré que les jeunes sont les catalyseurs du changement politique et social. UN تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    Il note l'importance de notions telles que la parenté, l'amitié et le prestige en tant qu'instruments du changement social. UN ويشدد على أهمية مفاهيم مثل العلاقات الأسرية والصداقة والهيبة بصفتها أدوات لإحداث التغيير الاجتماعي.
    Cinquièmement, l'important engagement financier et institutionnel de la communauté internationale a été essentiel pour la réussite de l'effort collectif en vue du changement. UN خامسا، ظل الالتزام المالي والمؤسسي الكبير للمجتمع الدولي حاسما في الجهود التعاونية لإحداث التغيير.
    Création de deux fonds dotés de plusieurs millions de dollars dans les domaines de l'emploi des jeunes et des médias en faveur du changement social UN إطلاق صندوقين بملايين الدولارات في ميداني عمالة الشباب وتسخير وسائط الإعلام الجماهيرية لإحداث التغيير الاجتماعي
    Prendre note des résultats obtenus dans le cadre des activités d'évaluation exécutées en 1998, qui dénotent l'importance de la fonction d'évaluation en tant qu'instrument du changement et du perfectionnement de l'institution. UN يحيط علما بالنتائج التي تحققت من خلال أنشطة التقييم في عام ٨٩٩١، والتي تعكس وظيفة التقييم كأداة لإحداث التغيير وتعزيز التعلّم المؤسسي.
    Ce n'est qu'ensuite que des stratégies de changement culturellement acceptables pourront être mises au point dans ces communautés. UN وعندهـا فقط يمكن وضع الاستراتيجيات الملائمة ثقافيـا لإحداث التغيير في تلك المجتمعات المحلية.
    Dans tous les pays, il existe des organisations dirigées par des personnes handicapées ou créées à leur intention, qui sont des plateformes de plaidoyer et des outils de changement efficaces. UN وتوجد في جميع البلدان منظمات يديرها ذوو إعاقات وهي تشكل قاعدة قوية لإحداث التغيير.
    C'est une force productive et un outil efficace de changement social et de développement. UN فهي قوة مُنتجة وأداة فعّالة لإحداث التغيير الاجتماعي وتحقيق التنمية.
    Bien qu'ils soient les principales victimes de cette violence, les femmes et les enfants pourraient être des agents de changement dans leur communauté et promouvoir la réconciliation nationale. UN ورغم أن النساء والأطفال هم الضحايا الأساسيين لهذا العنف، يمكن للنساء والأطفال أن يكونوا عوامل لإحداث التغيير في مجتمعاتهم المحلية وتعزيز الوفاق الوطني.
    La croyance de la Fédération internationale des femmes diplômées des universités au pouvoir de l'éducation d'induire un changement positif est au premier rang de tout ce qu'elle entreprend. UN وأبرز شيء في كل ما يفعله الاتحاد الدولي للجامعيات هو إيمانه بقوة التعليم الدافعة لإحداث التغيير الإيجابي.
    Il convient de prendre des mesures adaptées pour faire évoluer les cultures, résoudre le problème du gaspillage et de la perte de denrées alimentaires et surmonter les défis posés par l'eau, les sols et l'énergie. UN وقالت إن هناك حاجة إلى اتخاذ التدابير الصحيحة اللازمة لإحداث التغيير اللازم في الثقافات، ولمعالجة النفايات والخسائر الغذائية والتغلب على التحديات المتصلة بالمياه والأراضي والطاقة.
    Nonviolence International a été créée en 1989 dans le but de fournir une aide aux personnes physiques, aux organisations et aux gouvernements qui cherchent des méthodes non violentes pour apporter des changements sociaux et politiques. UN تأسست منظمة اللاعنف الدولية في عام 1989 بهدف توفير المساعدة للساعين إلى وسائل غير عنيفة لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي، سواء كانوا أفراداً أو منظمات أو حكومات.
    Les dirigeants mondiaux ont examiné aujourd'hui les nombreux moyens et voies permettant d'apporter les changements radicaux nécessaires pour améliorer les conditions de vie des populations et rétablir les écosystèmes endommagés, et ce, dans le cadre des efforts visant à assurer un développement durable et à éliminer la pauvreté. UN لقد ناقش قادة العالم اليوم أساليب وطرق متعددة لإحداث التغيير الجذري المطلوب لتحسين الأوضاع المعيشية لكل من جماعات السكان والنظم البيئية المتضررة، وذلك في إطار السعي لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Dans l'approche descendante, un certain nombre de produits mettent l'accent sur des collaborations interinstitutions, multilatérales ou novatrices entre secteur public et secteur privé qui fourniront les financements et l'environnement favorable pour permettre le changement aux niveaux national et régional. UN فمن منظور القمة إلى القاعدة، يؤكد عدد من النواتج التعاون المشترك بين الوكالات والمتعدد الأطراف والمبتكر والمشترك بين القطاعين العام والخاص الذي سيوفر التمويل والبيئة الممكنة لإحداث التغيير على المستويات الوطنية والإقليمية.
    Elle a présenté les instruments utilisés en Jamaïque pour promouvoir le changement et les problèmes rencontrés pour améliorer la compétitivité. UN وشرحت الوسائل المستخدمة في جامايكا لإحداث التغيير والتحديات الماثلة أمام القدرة على المنافسة.
    La volonté politique de changement peut naître aux niveaux supérieur ou inférieur de la société, mais pour pouvoir véritablement durer, elle doit faire intervenir tous les secteurs de la société. UN وقد تبدأ العزيمة السياسية ﻹحداث التغيير في القمة أو في القاع، ولكن من الواجب لكي تكون دائمة حقا أن تضم جميع قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus