Soulignant que l'appropriation et la responsabilité nationales revêtent une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable en Libye, | UN | وإذ يؤكد أن تولي البلد زمام أموره بنفسه والمسؤولية الوطنية عاملان أساسيان لإحلال سلام قابل للدوام في ليبيا، |
Soulignant que l'appropriation et la responsabilité nationales revêtent une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable en Libye, | UN | وإذ يؤكد أن تولي البلد زمام أموره بنفسه والمسؤولية الوطنية عاملان أساسيان لإحلال سلام قابل للدوام في ليبيا، |
Cependant, l'action de la communauté internationale n'est pas aussi efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser au niveau national les moyens indispensables à l'instauration d'une paix durable. | UN | ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم. |
Les qualités que les femmes apportent à la réconciliation et à la reconstruction après un conflit sont absolument essentielles à une paix durable. | UN | فالخصال التي تجلبها النساء لعملية المصالحة وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع هي خصال ضرورية تماما لإحلال سلام دائم. |
Les deux parties ont besoin de notre aide pour être capables de prendre les mesures nécessaires pour instaurer une paix juste et durable. | UN | فالجانبان بحاجة إلى الدعم ليتمكنا من اتخاذ الخطوات اللازمة لإحلال سلام عادل ودائم. |
Tout ce que je puis dire à présent est que le Mozambique se trouve confronté à une tragédie nationale de grande ampleur, qui risque de compromettre les efforts en cours en vue d'établir une paix durable dans ce pays. | UN | وكل ما يمكنني قوله اﻵن هو أن موزامبيق تواجه مأساة وطنية ذات أبعاد خطيرة قد تعرض للخطر الجهود التي تبذل في الوقت الراهن ﻹحلال سلام دائم في ذلك البلد. |
Parallèlement, on peut aussi faire valoir que la justice pour les victimes est importante pour assurer une paix durable. | UN | وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام. |
L'Australie demande à toutes les parties de s'atteler à la tâche et de saisir l'occasion historique qui se présente à eux d'instaurer une paix durable. | UN | وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم. |
Cet accord garantit un cessez-le-feu entre les signataires, comprend des dispositions pour faire face aux causes profondes du conflit, et jette les bases d'une paix globale et inclusive au Darfour. | UN | وينصّ الاتفاق على وقف إطلاق النار بين الطرفين الموقّعين، ويتضمّن أحكاما تعالج الأسباب الجذرية للنـزاع، ويوفر أساسا لإحلال سلام مكتمل العناصر وشامل للكافة في دارفور. |
L'orateur prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de l'instauration d'une paix durable. | UN | وحث الأمين العام على مواصلة جهوده لإحلال سلام دائم. |
La capacité de ces institutions de répondre aux attentes populaires est une des conditions clefs d'une paix durable. | UN | وتشكل قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة للتوقعات الشعبية أحد الشروط الرئيسية لإحلال سلام مستدام. |
De manière plus générale, les États parties ont aussi exprimé leur plein appui à la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وبشكل أعم، أعربت الدول الأطراف أيضا عن دعمها الكامل لإحلال سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط. |
L'humain doit, au regard de sa vocation, consacrer la fraternité et construire des passerelles entre les religions et les cultures aux fins d'une paix véritable. | UN | إن رسالة البشرية أن تحفظ التآخي وتبني الجسور بين الديانات والثقافات لإحلال سلام حقيقي. |
Vu les hostilités actuelles, les perspectives d'établissement d'une paix et d'une sécurité durables sont fort peu encourageantes. | UN | ومع استمرار أعمال القتال، تبدو الآفاق قاتمة لإحلال سلام وأمن دائمين. |
De l'avis de M. Casini, la démocratie, associée au développement, constitue la meilleure protection contre les conflits et la meilleure garantie d'une paix durable. | UN | وهو يرى أن الديمقراطية، مقترنة بالتنمية، هي أحسن تأمين ضد نشوب الصراعات وأفضل ضمان لإحلال سلام دائم. |
Cela permettra ainsi d'inaugurer une nouvelle ère de paix, où les conditions nécessaires à l'instauration d'une paix juste et durable pourront être réunies et remplies. | UN | وهذه الخطوات وحدها هي الكفيلة بفتح صفحة جديدة يمكن فيها تنفيذ الشروط اللازمة لإحلال سلام عادل ودائم. |
Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra de favoriser le retrait complet de Somalie des autres forces étrangères et contribuera à y créer les conditions nécessaires à une paix durable et à la stabilité, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra de favoriser le retrait complet de Somalie des autres forces étrangères et contribuera à y créer les conditions nécessaires à une paix durable et à la stabilité, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
Les membres du Conseil ont exprimé leur plein appui aux négociations bilatérales qui ont suivi la conférence d'Annapolis et, de façon plus générale, à une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل للمفاوضات الثنائية التي أعقبت مؤتمر أنابوليس، كما أعربوا بشكل أعم، عن دعمهم لإحلال سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Dans des contextes moins défavorables, un contrôle international peut s'avérer suffisant pour instaurer une paix durable. | UN | 15 - أما في الأحوال التي تقل فيها حدة العداء، فيمكن أن يكون الرصد الدولي كافيا لإحلال سلام متداعم ذاتيا. |
Au moment opportun, nous soumettrons à la Commission un projet de résolution qui précisera la nature des activités que le Comité envisage de mettre en oeuvre afin d'établir une paix et une stabilité durables en Afrique centrale. | UN | وفي الوقت المناسب سنتقدم بمشروع قرار إلى اللجنة، يحدد أنواع اﻷنشطة التي تتوخاها اللجنة ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في وسط أفريقيا. |
L'Équipe spéciale de surveillance et d'information a souligné qu'il était essentiel de planifier en détail la démobilisation et le désarmement des enfants associés aux unités de défenses locales pour assurer une paix durable dans le nord de l'Ouganda. | UN | وقد أشارت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ إلى أن التخطيط الشامل لتسريح ونزع سلاح الجنود الأطفال المرتبطين بوحدات الدفاع المحلية يشكل عنصرا أساسيا لإحلال سلام دائم في شمال أوغندا. |
La mise en oeuvre de la feuille de route, telle qu'elle a été proposée, a été considérée par beaucoup comme un moyen viable d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ورأى عديدون أن تنفيذ خارطة الطريق المقترحة وسيلة معقولة لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Il est vite apparu que toutes les parties consultées, y compris le Gouvernement soudanais, étaient d'accord pour penser qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise au Darfour et que seule une solution politique permettrait d'assurer une paix durable. | UN | ومن ضمن النتائج الأولية التي تمخضت عنها هذه المشاورات الأولية هو اتفاق جميع الأطراف التي تم التشاور معها، بما فيها حكومة السودان، على أنه يستحيل حل الأزمة في دارفور عسكريا وأن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لإحلال سلام دائم فيه. |