Nous pouvons tous tirer d'importants bénéfices des efforts que nous déployons pour sortir les populations de la pauvreté. | UN | فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر. |
C'est l'opportunité parfaite pour sortir les gosses de cet environnement toxique. | Open Subtitles | إنها فرصة مثالية لإخراج الإطفال من هذه البيئة السامة. |
On ne va pas payer 20000 dollars pour faire sortir papa pour un jour. | Open Subtitles | لن نقوم بدفع 20,000 لإخراج والدي من أجل يوم واحد فقط |
C'est notre meilleure chance de sortir tout le monde indemne. | Open Subtitles | إنها فرصتنا الوحيدة لإخراج الجميع دون أن يتأذوا |
Un objet pour enlever les cailloux des sabots d'un cheval. | Open Subtitles | شيء يستعمل لإخراج الحصى العالق في حدوات الخيل |
Je vais avoir besoin d'aide pour sortir ça de là. | Open Subtitles | سأحتاج إلى بعض المساعدة لإخراج هذا من هنا |
Ça nous laisserait du temps pour sortir ces Mexicaines du trou. | Open Subtitles | سيمنحنا ذلك بعض الوقت لإخراج جثتي المكسيكيتين من الحفرة |
Les accords de Ouagadougou devraient donc continuer à servir de cadre pour sortir la Côte d'Ivoire de la crise. | UN | ولذلك، ينبغي أن تواصل اتفاقات واغادوغو توفير الإطار اللازم لإخراج كوت ديفوار من الأزمة. |
La constitution et l'amnistie sont deux questions primordiales pour sortir le pays de la crise. | UN | وفيما يخص الدستور والعفو العام، فإن هاتين النقطتين أساسيتان لإخراج البلد من الأزمة. |
Soyez assuré, Monsieur le Président, de notre totale coopération dans vos entreprises pour sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ونؤكد لكم سيدي الرئيس تعاوننا التام معكم في مساعيكم لإخراج هذا المؤتمر من ورطته الراهنة. |
Je tiens également à rendre hommage aux présidents antérieurs qui ont fait de gros efforts pour sortir la Conférence du désarmement de l'impasse dans laquelle elle se trouve depuis trop longtemps. | UN | كما أجد أنه من واجبي أن أثني على عمل الرؤساء السابقين، وأشكرهم على ما بذلوه من جهود كبيرة لإخراج هذا المؤتمر من المأزق الذي طال أمده. |
Vous avez fait d'inlassables efforts pour faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse et promouvoir l'adoption d'un programme de travail équilibré. | UN | ولقد بذلتم جهوداً حثيثة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه وقمتم بدعم اعتماد برنامج عمل متوازن. |
J'espère que chacun fera preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour faire sortir la Conférence de cette situation de blocage. | UN | ويحدوني الأمل في أن نستجمع الإرادة السياسية والحزم اللازمين لإخراج هذا المؤتمر من مأزقه الحالي. |
Nous appelons chacun à agir de façon constructive pour faire sortir la Conférence de l'impasse. | UN | ونحن نناشد الجميع أن يعملوا بروح بناءة لإخراج هذا المؤتمر من مأزقه. |
L'autre aspect implique que les sources de revenu lui permettent de sortir des difficultés financières. | UN | ويتطلب الجانب الآخر مصدرا للدخل لإخراج الميزانية من الصعوبات المالية. |
Il y a des moyens éprouvés de sortir les gens de la pauvreté. | UN | هناك طرق مجربة بمرور الزمن لإخراج الناس من حالة الفقر. |
Il a été transporté à l'hôpital où il devait subir une opération visant à lui enlever une balle de la tête. | UN | وقد نقل إلى المستشفى لإجراء عملية له لإخراج رصاصة من رأسه. |
18. Donner des informations à jour sur les stratégies à court et à long terme visant à assurer la désinstitutionnalisation des personnes handicapées. | UN | 18- يُرجى تقديم بيانات محدثة بشأن الاستراتيجيات المصممة لإخراج الأشخاص المعوقين من المؤسسات في المدى القصير والطويل. |
Elle adresse ses vifs encouragements aux responsables burundais afin qu'ils redoublent d'efforts en vue d'une sortie rapide de la crise que connaît leur pays. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها. |
Une nouvelle législation sur le système pénitentiaire a-t-elle été adoptée? Des méthodes sont-elles en place pour retirer les armes meurtrières des prisons? | UN | وهل تم اعتماد القانون الجديد المتعلق بنظام السجون؟ وهل توجد طرق لإخراج الأسلحة الفتاكة من السجون؟ |
Ça devrait les distraire assez pour récupérer la marchandise sans que le contremaître nous voie. | Open Subtitles | سوف يعطينا غطاء كافى لإخراج البضائع من خلف رئيس العمال و طاقمه |
Le groupe a observé les travaux d'excavation qui étaient effectués sur le site pour déterrer les obus détruits et les compter. | UN | شاهدت عملية الحفر الجارية في الموقع لإخراج القنابر المدمّرة وحسابها موقعيا. |
Les 31 janvier et 1er février, les autorités soudanaises ont indiqué à la MINUAD que, selon elles, le MJE avait l'intention de lancer une offensive à plus grande échelle au Darfour-Sud et que les Forces armées soudanaises utiliseraient donc < < tous les moyens possibles > > pour déloger le MJE de la zone en question. | UN | 40 - وفي 31 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير، أبلغت السلطات السودانية العملية المختلطة بأنها تعتقد أن حركة العدل والمساواة تنوي الشروع في أعمال قتال أوسع نطاقا في جنوب دارفور وأن القوات المسلحة السودانية بالتالي ستستخدم " كل الوسائل الممكنة " لإخراج حركة العدل والمساواة من المنطقة. |
Deux ou trois jours plus tard, une ambulance est arrivée pour évacuer les cadavres. | UN | وبعد يومين أو ثلاثة أيام، وصلت سيارة إسعاف لإخراج الجثتين. |
Les enceintes sont spécialement conçues pour renfermer les sources d'ions, les plaques collectrices et les chemises d'eau et sont dotées des moyens de raccorder les pompes à diffusion et de dispositifs d'ouverture et de fermeture qui permettent de déposer et de reposer ces composants. | UN | هذه المبايت مصممة خصيصا لاحتواء مصادر الأيونات وصفائح التجميع والمبطنات المبردة بالماء، وتتوفر بها توصيلات لمضخات الانتشار ووسائل للفتح والإغلاق لإخراج هذه المكونات وإعادة تركيبها؛ |
Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. | UN | ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير. |
Le Gouvernement fédéral avait adopté une loi sur les droits fonciers des aborigènes en novembre 1993 afin de mettre en oeuvre ladite décision et créé un Fonds d'acquisition des terres des aborigènes et insulaires du détroit de Torres doté de 1,5 milliard de dollars australiens. | UN | وقال إن الحكومة الاتحادية أقرت " قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين " في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ ﻹخراج قرار المحكمة إلى حيز النفاذ، ورصدت ١,٥ بليون دولار استرالي للصندوق العقاري الوطني للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس. |