Les données concernant les coûts provenaient des propositions existantes de plans nationaux de gestion de l'élimination des HCFC, des coûts réels des projets de démonstration et de l'expérience des experts. | UN | وتم الحصول على بيانات التكلفة من المقترحات الحالية الخاصة بالخطط الوطنية لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، واستخلصت التكاليف الحقيقية من المشاريع الإيضاحية وخبرة الخبراء. |
L'examen du plan de gestion de l'élimination des HCFC de la Libye avait soulevé un certain nombre de questions et l'on n'avait pas pu, en partie en raison de l'insécurité régnant dans ce pays, confirmer que le système d'octroi de licences était vraiment opérationnel. | UN | وقد أثار استعراض لخطة ليبيا لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عدداً من الأسئلة، ولم يتسن، لأسباب من بينها الوضع الأمني، التأكد من أن نظام التراخيص عامل بالكامل. |
Toutefois, à cet égard ainsi qu'à d'autres, les progrès avaient été lents y compris en ce qui concernait l'élaboration du plan de gestion de l'élimination des HCFC de la Partie. | UN | بيد أن التقدم كان بطيئاً في ذلك وفي غيره من المسائل، بما في ذلك إعداد خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
En outre, un financement avait été obtenu du Fonds multilatéral pour élaborer le plan de gestion de l'élimination des HCFC du pays et un service national de l'ozone avait été mis en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول على تمويل من الصندوق المتعدد الأطراف لإعداد خطة البلد لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وتم إنشاء وحدة الأوزون الوطنية. |
Un autre représentant a fait part de ses préoccupations concernant la possibilité qu'une demande adressée au Comité exécutif, telle que proposée dans ledit projet de décision, crée des obstacles à l'approbation de projets au cours de la phase II des plans de gestion de l'élimination des HCFC des pays, au détriment des Parties concernées. | UN | وأعرب ممثل آخر عن قلقه من أن يؤدي طلب اتخاذ إجراء من جانب اللجنة التنفيذية، على النحو المقترح في مشروع المقرر، إلى خلق عقبات أمام الموافقة على المشاريع الواردة ضمن المرحلة الثانية من خطط البلدان لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وذلك على حساب الأطراف المعنية. |
Elle avait donc demandé au Secrétariat de les ignorer et de considérer uniquement celles figurant dans le rapport du plan de gestion de l'élimination des HCFC comme étant correctes. | UN | ولذا طلبت من الأمانة عدم الالتفات إلى تلك الإفادة واعتبار أن المعلومات الصحيحة هي فقط تلك الواردة في تقرير خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
De plus, les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 se concentraient sur la mise en œuvre de la phase I des plans de gestion de l'élimination des HCFC et la préparation de la phase suivante, ce qui signifiait que les amendements proposés ajouteraient encore aux difficultés qu'elles éprouvaient. | UN | علاوةً على ذلك فإن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 تركز على تنفيذ المرحلة الأولى من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وعلى وضع المرحلة التالية من هذه الخطط، مما يعني أنه ستكون هناك تحديات إضافية في وجه التعديلات المقترحة. |
On a relevé, à ce propos, que dans plusieurs plans de gestion de l'élimination des HCFC, des solutions de remplacement sans HFC avaient été identifiées pour remplacer les HCFC. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه في عدة خطط لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تم تحديد بدائل لا تعتمد على مركبات الكربون الهيدروفلورية لتحل محل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Un représentant avait estimé que le pays avait peu de chances de mettre en œuvre rapidement le plan national de gestion de l'élimination des HCFC, ni de réaliser les objectifs fixés pour 2013 et 2015, à moins que les Parties le considèrent en situation de plein respect au titre des paragraphes 8 et 9 de l'article 4. | UN | وكان أحد الممثلين قد صرح بأن من غير المتوقع بدرجة كبيرة التنفيذ المبكر لخطة نيبال لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ووفاء هذا البلد بالأرقام المستهدفة للرقابة لعامي 2013 أو 2015 ما لم تجد الأطراف نيبال في حالة امتثال تام بموجب الفقرتين 8 و9 من المادة 4. |
Un autre représentant a fait remarquer que certaines des Parties visées à l'article 5 étaient déjà poussées, dans le cadre de leurs plans de gestion de l'élimination des HCFC, à adopter des solutions de remplacement à faible PRG, dont beaucoup étaient coûteuses et dont certaines n'avaient même pas été mises à l'essai dans les Parties non visées à l'article 5. | UN | وقال ممثل آخر إن بعض الأطراف العاملة بموجب المادة 5، يتم دفعها بالفعل من خلال خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى اعتماد بدائل منخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي، وكثير منها غالية الثمن وبعضها لم يتم حتى اختباره في البلدان غير العاملة بموجب المادة 5. |
En ce qui concerne la consommation de HCFC, toutes les Parties visées à l'article 5 pouvant prétendre à un financement avait reçu des fonds pour élaborer leurs plans de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | 24 - وفيما يتعلق باستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، حصلت جميع الأطراف المؤهلة العاملة بموجب المادة 5 على تمويل لإعداد خطط لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Le Mozambique avait présenté une demande de modification de ses données de référence, dont le Comité d'application avait demandé l'approbation par la vingt-sixième Réunion des Parties, tandis que le Soudan du Sud n'avait toujours pas présenté son plan de gestion de l'élimination des HCFC. | UN | وقدمت موزامبيق طلباً لإجراء تغيير في بيانات خط الأساس الخاصة بها، أوصت لجنة التنفيذ بأن تتم الموافقة عليه في اجتماع الأطراف السادس والعشرين، ولم يقدم جنوب السودان بعد خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
La Partie avait attribué cette situation éventuelle à des retards de décaissement de fonds pour le projet de renouvellement du renforcement institutionnel approuvé par le Comité exécutif en décembre 2012, et au fait que son plan de gestion de l'élimination des HCFC, initialement soumis pour examen à la même réunion, n'avait pas été approuvé. | UN | وعزا الطرف عدم امتثاله المتوقع إلى حالات التأخير في صرف الأموال الخاصة بمشروع تجديد تعزيز المؤسسات الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية في كانون الاول/ديسمبر 2012، وإلى عدم الموافقة على خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي قُدمت أصلاً للنظر فيها في الاجتماع نفسه. |
À sa cinquante-deuxième réunion, le Comité avait décidé de réexaminer la question au cours de la présente réunion compte tenu des informations supplémentaires qu'il aurait reçues, et de considérer l'examen de la question du plan de gestion de l'élimination des HCFC de la Partie comme une question à traiter d'urgence, dans le respect du fonctionnement du Comité exécutif. | UN | ووافقت اللجنة في اجتماعها الثاني والخمسين على إعادة النظر في المسألة في الاجتماع الحالي في ضوء أي معلومات إضافية ترد، ووافقت أيضاً على أنه ينبغي الاضطلاع على وجه الاستعجال بإعادة النظر في خطة الطرف لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، دون مساس بعمليات اللجنة التنفيذية. |
Notant aussi les difficultés rencontrées pour présenter un plan de gestion de l'élimination des HCFC respectant certaines résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui auraient pu nuire au respect, par la Partie, de ses obligations au titre du Protocole, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الصعوبات التي ينطوي عليها تقديم خطة لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تمتثل للقرارات المحددة الصادرة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي ربما كانت لها عواقب سلبية على امتثال الطرف لالتزاماته بموجب البروتوكول، |
Le PNUE aidait également plus de 80 pays à définir des plans de gestion de l'élimination des HCFC et poursuivait, dans le cadre de ses réseaux, ses activités en matière de transfert de technologies et de prévention du commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ويساعد اليونيب أيضاً أكثر من 80 بلداً على إعداد خطط لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ويواصل أنشطه إقامة الشبكات في مجال نقل التكنولوجيا ومنع الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون. |
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration. | UN | وذكر أن الواقع هو أن كلا الافتراضين سوف يتشاركان، على أغلب احتمال، عناصر أي من الافتراضين، وسوف يعتمد كل منهما على خيارات الأطراف في خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، التي يجري حالياً وضعها. |
Le PNUE avait signalé en outre que le plan national de gestion de l'élimination des HCFC était prêt à être présenté au Comité exécutif du Fonds multilatéral à sa soixante-cinquième réunion. | UN | وأفاد برنامج البيئة أيضاً بأن الخطة التي وضعها العراق لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أصبحت جاهزة لعرضها على اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في اجتماعه الخامس والستين. |
Le représentant du PNUE a signalé également que la Partie avait achevé son étude nationale et était prête à préparer son plan de gestion de l'élimination des HCFC, mais ne pouvait vérifier ses données de 2009 et 2010 en raison de l'instabilité politique. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الطرف استكمل استبيانه الوطني وانه أصبح جاهزاً لإعداد خطته لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ولكنه لم يتمكن من التأكد من بياناته عن عامي 2009 و2010 بسب الاضطرابات السياسية. |
Le Comité avait approuvé cinq plans de gestion de l'élimination des HCFC ainsi qu'un total de 246 projets et activités additionnels, qui permettraient d'éliminer 5 641 tonnes PDO de substances réglementées. | UN | وقد وافقت اللجنة على خمس خطط لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إضافة إلى ما مجموعه 246 مشروعاً ونشاطاً إضافياً من المقرر أن تؤدي إلى التخلص تدريجياً من 641 5 طناً بدالة استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة. |