L'Administration a accompli des progrès au niveau de la mise en place d'une politique de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation. | UN | حققت الإدارة تقدماً إيجابياً صوب تنفيذ نهج لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة. |
L'Administration est attachée à la mise en place d'une stratégie de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation et a progressé en la matière en 2013 et au début de 2014. | UN | والإدارة ملتزمة بتنفيذ نهج لإدارة المخاطر على صعيد المنظمة ككل، وقد أحرزت تقدماً إيجابياً أثناء عام 2013 وفي أوائل عام 2014. |
Elle requiert la mise en œuvre d'un processus de gestion des risques à l'échelle de l'organisation, rend chacun responsable de la gestion des risques, et propose une méthodologie cohérente pour son application. | UN | ويقوم هذا النهج على تنفيذ عملية لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، وجعل هذه العملية مسؤولية يتقاسمها الجميع، وإتاحة منهجية متسقة لتنفيذها. |
Des rapports d'audit avaient souligné à maintes reprises l'absence de pratiques rigoureuses de gestion des risques pour les opérations sur le terrain. | UN | وقد أبرزت تقارير مراجعة الحسابات مراراً عدم وجود ممارسات قوية لإدارة المخاطر على مستوى الميدان. |
Il a approuvé la politique révisée de gestion globale des risques; | UN | ووافق المجلس على السياسة المنقحة لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة؛ |
Il est essentiel de renforcer les systèmes intégrés de gestion des risques aux niveaux local et national et d'enregistrer systématiquement les effets de la sécheresse si l'on veut en réduire la menace, améliorer les mécanismes d'alerte rapide, et éviter que les conséquences de la sécheresse ne finissent par donner lieu à des crises de sécurité alimentaire. | UN | ويعتبر تعزيز النُظم المتكاملة لإدارة المخاطر على الصعيدين المحلي والوطني، مع التسجيل المنهجي لآثار الجفاف، خطوة رئيسية ضرورية للحد من مخاطر الجفاف، وتحسين الإنذار المبكِّر والحيلولة دون تحول آثار الجفاف إلى أزمة في الأمن الغذائي. |
Par ailleurs, il est proposé de mettre en œuvre un cadre de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation et de charger le personnel de direction de la présentation de rapports sur l'efficacité des contrôles internes. | UN | وتشمل التدابير الأخرى الموصى بها إنشاء إطار لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، وإسناد المسؤولية عن فعالية الضوابط الداخلية والإبلاغ عنها للمديرين التنفيذيين. |
Elle requiert la mise en œuvre d'un processus de gestion des risques à l'échelle de l'organisation, rend chacun responsable de la gestion des risques, et propose une méthodologie cohérente pour son application. | UN | ويقوم هذا النهج على تنفيذ عملية لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، وجعل هذه العملية مسؤولية يتقاسمها الجميع، وإتاحة منهجية متسقة لتنفيذها. |
24. Prend note des travaux en cours visant à mettre en place un système structuré de gestion des risques à l'échelle de l'organisation et attend avec intérêt d'en savoir plus lorsque ce système sera mis en place; | UN | 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛ |
24. Prend note des travaux en cours visant à mettre en place un système structuré de gestion des risques à l'échelle de l'organisation et attend avec intérêt d'en savoir plus lorsque ce système sera mis en place; | UN | 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛ |
156. La mise en place d'un cadre de gestion des risques à l'échelle de l'Organisation permettra de renforcer la transparence par rapport aux risques et de faciliter l'échange d'informations en la matière. | UN | 156- ومن شأن إطار شامل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة أن يزيد من الشفافية فيما يتعلق بالمخاطر ويسمح بتبادل المعلومات بسهولة داخل المنظمة. |
7. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à reprendre à titre prioritaire l'élaboration d'un dispositif simple de gestion des risques à l'échelle de l'organisme sans imposer une charge excessive aux opérations de pays ; | UN | 7 - تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى استئناف الجهود لوضع نهج بسيط لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، على سبيل الأولوية، دون فرض أعباء ثقيلة على العمليات التي تنفذ على الصعيد القطري؛ |
En 2010, le Comité a recommandé au HCR de mettre en place une méthode simple de gestion des risques à l'échelle de l'organisation. | UN | 12 - وفي عام 2010، أوصى المجلس بأن تضع المفوضية نهجا بسيطا لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة ككل (أي المؤسسة). |
24. Prend note des travaux en cours visant à mettre en place un système structuré de gestion des risques à l'échelle de l'organisation et attend avec intérêt d'en savoir plus lorsque ce système sera mis en place; | UN | 24 - يحيط علما بالعمل الجاري لإنشاء نظام مهيكل لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة، ويتطلع إلى معرفة المزيد عن النظام حينما ينشأ؛ |
Le BSCI doit également être félicité de s'être efforcé de rationaliser effectivement l'affectation de ces ressources et d'améliorer le ciblage de ces activités de contrôle en appliquant un cadre de gestion des risques à son plan de travail annuel. | UN | 40 - وتابعت قائلة إن المكتب جدير بالثناء أيضا لمحاولته الترشيد الفعال لتخصيص موارده وتحسين توجيه مهامه في مجال الرقابة بتطبيق إطار لإدارة المخاطر على خطة عمله السنوية. |
Evaluer la nécessité de prendre des mesures supplémentaires de gestion des risques pour chaque produit chimique. | UN | تقييم ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراءات إضافية لإدارة المخاطر على أن يتم ذلك على أساس مادة - مادة |
Evaluer la nécessité de prendre des mesures supplémentaires de gestion des risques pour chaque produit chimique. | UN | تقييم ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراءات إضافية لإدارة المخاطر على أن يتم ذلك على أساس مادة - مادة |
Evaluer la nécessité de prendre des mesures supplémentaires de gestion des risques pour chaque produit chimique. | UN | تقييم ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراءات إضافية لإدارة المخاطر على أن يتم ذلك على اساس مادة - مادة |
:: Une politique de gestion globale des risques, qui définit les modalités en place pour la gestion du risque et en précise les modalités d'application dans l'ensemble de la Caisse; | UN | :: سياسة الصندوق لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة: تحدد هذه السياسة عملية إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة لدى الصندوق وتحدد مدى انطباقها في الصندوق بمجمله. |
Il est très préoccupant que l'Organisation, y compris le Département des opérations de maintien de la paix, n'ait pas adopté de dispositif de contrôle interne, notamment un mécanisme de gestion globale des risques conforme aux bonnes pratiques en vigueur dans les organisations du secteur public. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن المنظمة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، لم تعتمد إطارا للرقابة الداخلية، بما في ذلك عملية لإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة وفقا للممارسات الجيدة في منظمات القطاع العام. |
- Le Service des douanes a-t-il mis en place un système de gestion des risques aux frontières axé sur le renseignement en vue de déterminer les biens à haut risque? Veuillez indiquer les données exigées par l'administration douanière pour déterminer les chargements à haut risque avant leur expédition. | UN | - هل قامت إدارة الجمارك الهندية بتطبيق نظام قائم على الاستخبارات لإدارة المخاطر على الحدود من أجل تحديد السلع الشديدة الخطورة؟ يرجى إيجاز عناصر البيانات التي تشترط إدارات الجمارك توفرها من أجل تحديد الشحنات شديدة الخطورة قبل عملية الشحن. |
Elle a adopté pour la première fois en 2006 une politique globale de gestion des risques qui visait à jeter les bases d'une gestion globale et intégrée en la matière. | UN | ففي عام 2006، اعتمد الصندوق سياسته الأولى لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة التي تستهدف تنفيذ إطار لإدارة المخاطر على نطاق شامل. |