À ce jour, au moins 41 pays ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments internationaux dans leur législation nationale. | UN | وقام حتى الآن ما لا يقل عن 41 بلدا بخطوات لإدراج أحكام الصكوك العالمية في تشريعاتها الوطنية. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de prendre toutes les mesures appropriées pour incorporer les dispositions du Pacte dans son droit interne et d'en garantir l'applicabilité directe par ses tribunaux. | UN | توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإدراج أحكام العهد في التشريعات المحلية وأن تضمن لها إمكانية التطبيق المباشر في المحاكم الوطنية. |
Néanmoins le rapport n'est pas très explicite quant à la modification de la Loi de 1946 sur l'égalité des sexes pour incorporer les dispositions de la Convention et les recommandations du Programme d'action de Beijing. | UN | ومع ذلك، لا يتضح من التقرير إذا كان قانون عام 1946 المتعلق بالمساواة بين الجنسين قد تم تعديله لإدراج أحكام الاتفاقية فيه، بالإضافة إلى توصيات منهاج عمل بيجين. |
7. Notant que le système d'incorporation des traités internationaux de l'État partie est dualiste, le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour incorporer les dispositions de la Convention dans sa législation nationale. | UN | 7- فيما تحيط اللجنة علماً بأن للدولة الطرف نظاماً مزدوجاً لإدراج أحكام المعاهدات الدولية، يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لإدراج أحكام الاتفاقية في قوانينها الداخلية. |
Le projet ne contient dans le préambule que des références faibles et à caractère non obligatoire au désarmement nucléaire et toutes les tentatives faites pour inclure des dispositions fondamentales ont été bloquées. | UN | ومشروع المعاهدة لا يتضمن سوى اشارات ضعيفة في الديباجة ذات طابع غير إلزامي، وقد عُرقلت جميع المحاولات التي بذلت ﻹدراج أحكام مضمونية فيه. |
Propositions visant à inclure des dispositions supplémentaires au paragraphe 2 a) | UN | اقتراحات لإدراج أحكام جديدة في إطار الفقرة (2) (أ) |
Une campagne médiatique menée avec l'appui des Nations Unies en République démocratique du Congo comprenait un volet visant à favoriser la participation des femmes à un référendum sur l'inclusion de dispositions concernant l'égalité des sexes dans la constitution et le code électoral. | UN | واشتملت حملة إعلامية أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من الأمم المتحدة على عنصر لتشجيع اشتراك النساء في استفتاء لإدراج أحكام تتعلق بالمساواة بين الجنسين في الدستور وفي القانون الانتخابي. |
Il existe suffisamment de garanties constitutionnelles et juridiques pour la prévention de la torture et un projet de loi spécial conçu pour incorporer les dispositions de la Convention contre la torture est aussi très activement examiné. | UN | وهناك ضمانات دستورية وقانونية كافية للحماية من التعذيب، وهناك أيضاً قيد النظر الفعلي مشروع قانون خاص مصمم لإدراج أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
77. Par ailleurs, 62 États bénéficiaires au moins ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques internationaux dans leur législation nationale: 23 ont adopté de nouvelles lois antiterroristes, et au moins 39 autres sont en passe de le faire. | UN | 77- وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 62 من البلدان التي تلقت مساعدة من الفرع خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية في تشريعاتها الوطنية. وقد سنّ |
e) Formulaires à utiliser dans le cadre de la procédure de vérification du ressort du Comité pour incorporer les dispositions prévues dans les procédures régissant les programmes d'activités. | UN | (ﻫ) استماراتُ إجراء التحقق في إطار اللجنة التي تُستعمل لإدراج أحكام متعلقة بإجراءات برامج الأنشطة. |
7) Notant que le système d'incorporation des traités internationaux de l'État partie est dualiste, le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas pris de mesures suffisantes pour incorporer les dispositions de la Convention dans sa législation nationale. | UN | (7) بينما تحيط اللجنة علماً بأن للدولة الطرف نظاماً مزدوجاً لإدراج أحكام المعاهدات الدولية، يساورها القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من التدابير لإدراج أحكام الاتفاقية في قوانينها الداخلية. |
71. Par ailleurs, 48 États au moins ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques universels dans leur législation nationale: 17 ont adopté de nouvelles lois antiterroristes, et au moins 31 autres sont en passe de le faire. | UN | 71- وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 48 دولة خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية في تشريعاتها الوطنية: فقد سنّت 17 دولة تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب وهناك ما لا يقل عن 31 دولة أخرى في معرض القيام بذلك. |
42. Par ailleurs, 47 États au moins ont pris des mesures pour incorporer les dispositions des instruments juridiques universels dans leur législation nationale: 17 ont adopté de nouvelles lois sur la lutte contre le terrorisme, et au moins 30 autres sont en train d'en rédiger. | UN | 42- وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ ما لا يقل عن 47 دولة خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية في تشريعاتها الوطنية: فقد سنّت 17 دولة تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب وهناك ما لا يقل عن 30 دولة أخرى في طور صوغ تلك التشريعات. |
7) Le Comité note que le système d'incorporation des instruments internationaux de l'État partie est dualiste, mais il s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore pleinement incorporé la Convention dans son droit interne (art. 2). | UN | (7) تلاحظ اللجنة أن للدولة الطرف نظاماً مزدوجاً لإدراج أحكام المعاهدات الدولية في قوانينها المحلية، ولكنها قلقة لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية بشكل كامل (المادة 2). |
7. Le Comité note que le système d'incorporation des instruments internationaux de l'État partie est dualiste, mais il s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore pleinement incorporé la Convention dans son droit interne (art. 2). | UN | 7- مع أن اللجنة تلاحظ أن للدولة الطرف نظاماً مزدوجاً لإدراج أحكام المعاهدات الدولية في قوانينها المحلية، فإن القلق يساورها لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية بشكل كامل (المادة 2). |
Le projet ne contient dans le préambule que des références faibles et à caractère non obligatoire au désarmement nucléaire et toutes les tentatives faites pour inclure des dispositions fondamentales ont été bloquées. | UN | ومشروع المعاهدة لا يتضمن سوى اشارات ضعيفة في الديباجة ذات طابع غير إلزامي، وقد عُرقلت جميع المحاولات التي بذلت ﻹدراج أحكام مضمونية فيه. |
Le projet ne contient dans le préambule que des références faibles et à caractère non obligatoire au désarmement nucléaire et toutes les tentatives faites pour inclure des dispositions fondamentales ont été bloquées. | UN | ومشروع المعاهدة لا يتضمن سوى اشارات ضعيفة في الديباجة ذات طابع غير إلزامي، وقد عُرقلت جميع المحاولات التي بذلت ﻹدراج أحكام مضمونية فيه. |
La Rapporteuse spéciale s'est félicitée d'apprendre que le Ministère des affaires sociales et du travail s'employait à inclure des dispositions interdisant le harcèlement sexuel dans les règlements internes des entreprises et participait aux travaux du comité de rédaction qui devait soumettre au Parlement un projet portant révision de la législation en vigueur. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن ارتياحها عندما علمت أن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تسعى لإدراج أحكام في الأنظمة الداخلية للمؤسسات والمنشآت التجارية تمنع المضايقة الجنسية وأن الوزارة تشترك في لجنة الصياغة التي ستقترح على البرلمان تنقيح التشريعات. |
Une campagne médiatique menée avec l'appui des Nations Unies en République démocratique du Congo comprenait un volet visant à favoriser la participation des femmes à un référendum sur l'inclusion de dispositions concernant l'égalité des sexes dans la constitution et le code électoral. | UN | واشتملت حملة إعلامية أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم من الأمم المتحدة على عنصر لتشجيع اشتراك النساء في استفتاء لإدراج أحكام تتعلق بالمساواة بين الجنسين في الدستور وفي القانون الانتخابي. |
Le Gouvernement de la République de Moldova a déclaré qu'il avait promulgué une loi sur le VIH relativement tôt dans l'évolution de l'épidémie, loi qu'il avait révisée en 2007 pour y inclure des dispositions renforçant la protection des droits de l'homme. | UN | وأفادت حكومة جمهورية مولدوفا بأنها سنت قانوناً بشأن الفيروس في مرحلة مبكرة نسبياً من مراحل تطور الوباء، ثم نقحته في عام 2007 لإدراج أحكام لحماية حقوق الإنسان على نطاق أوسع. |