Il a noté avec satisfaction que la Hongrie préconisait l'adoption d'une politique de l'Union européenne pour l'intégration des Roms. | UN | ورحبت كندا بقيام هنغاريا بالترويج لسياسة يجري تنفيذها على صعيد الاتحاد الأوروبي لإدماج الروما. |
À ce jour, le pays a mis en œuvre deux programmes nationaux pour l'intégration des Roms, et un programme d'intégration des Roms distinct géré par la municipalité de Vilnius. | UN | وقد نفذت ليتوانيا حتى الآن برنامجين وطنيين لإدماج الروما وبرنامج منفصل لإدماج الروما تديره بلدية مدينة فيلنيوس. |
Le Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 1999 et dont l'objectif stratégique est de venir à bout de l'inégalité de traitement des Roms dans la société; | UN | البرنامج الإطار لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة، الذي أقره مجلس الوزراء في عام 1999. ويتمثل هدفه الاستراتيجي في منع الإجحاف في معاملة الروما في المجتمع؛ |
Au cours de la période considérée, la Slovaquie a adopté plusieurs programmes clefs axés sur la politique d'intégration des Roms. | UN | 56- خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت سلوفاكيا عدة برامج رئيسية في إطار السياسة العامة لإدماج الروما. |
e) Décision de mettre en œuvre en Bosnie-Herzégovine la déclaration et le programme d'action de la Décennie européenne de l'inclusion des Roms 2005-2015; | UN | (ﻫ) الالتزام بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل العقد الأوروبي لإدماج الروما للفترة 2005-2015 في البوسنة والهرسك؛ |
Elle a salué l'adoption du nouveau Programme-cadre pour l'intégration des Roms dans la société bulgare pour la période 2010-2020. | UN | وأثنت أوكرانيا على إقرار البرنامج الإطاري الجديد لإدماج الروما في المجتمع البلغاري للفترة 2010-2020. |
Il demeurait préoccupé par les différences de résultats scolaires selon les communautés et s'est enquis des critères retenus pour élaborer la stratégie nationale pour l'intégration des Roms et des progrès attendus au cours des quatre années à venir. | UN | ولم تزل كندا قلقة إزاء اختلاف النتائج المحصلة في مجال التعليم بين المجتمعات المختلفة واستفسرت عن معايير صياغة الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما وعن التقدم المتوقع إحرازه خلال السنوات الأربع المقبلة. |
Il s'agit d'un plan d'action à long terme pour l'intégration des Roms dans la société bulgare sur un pied d'égalité, qui comprend six priorités, à savoir les quatre priorités définies pour tous les États participant à la Décennie − l'éducation, la santé, l'emploi et le logement −, plus deux priorités particulières à la Bulgarie − la culture et la protection contre la discrimination et l'égalité des chances. | UN | وهي خطة عمل طويلة الأمد لإدماج الروما في المجتمع البلغاري على قدم المساواة مع غيرهم. وتشتمل الخطة على ست أولويات، أربع منها تهم جميع الدول الأعضاء في العقد، وهي التعليم والرعاية الصحية والعمل وتحسين ظروف السكن، واثنتان تعنيان بلغاريا خصوصاً، وهما الثقافة والحماية من التمييز وتأمين تكافؤ الفرص. |
Par ailleurs, le HCDH a aidé le Gouvernement à élaborer une loi globale de lutte contre la discrimination, lui a fourni des conseils sur un projet de code de l'éducation et il a travaillé avec le Bureau des relations interethniques afin d'élaborer un nouveau plan d'action pour l'intégration des Roms. | UN | وفضلاً عن ذلك ساعدت المفوضية السامية الحكومة على إعداد قانون شامل لمكافحة التمييز، وأسدت المشورة لإعداد مشروع قانون خاص بالتعليم، وعملت مع مكتب العلاقات بين الجماعات العرقية على إعداد خطة عمل جديدة لإدماج الروما. |
Le Ministère de la culture, en concertation avec d'autres institutions ainsi qu'avec des représentants de la minorité nationale rom, était en train d'établir un plan d'action pour l'intégration des Roms dans la société lituanienne pour 2013-2015. | UN | وتعمل وزارة الثقافة بالتشاور مع مؤسسات أخرى فضلاً عن ممثلين عن أقلية الروما القومية على إعداد خطة عمل لإدماج الروما في المجتمع الليتواني تشمل الفترة 2013-2015. |
Ce projet vise à créer un modèle pour l'intégration des Roms à la vie active et à former des assistants scolaires personnels d'origine rom susceptibles d'influer sur les attitudes du personnel scolaire et d'aider ainsi les enfants roms à mener à bien leur scolarité. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى إيجاد نموذج لإدماج الروما في دنيا العمل، وإلى تدريب مساعدين شخصيين في المدارس من الروما أصلاً يمكن أن يساهموا في تغيير مواقف موظفي المدارس ومن ثم مساعدة أطفال الروما على إكمال تعليمهم المدرسي الشامل. |
L'éducation fait partie de deux documents stratégiques actuellement mis en œuvre par la Slovaquie, la Stratégie pour l'intégration des Roms d'ici à 2020 et le Plan d'action national tel que révisé de la Décennie pour l'inclusion des Roms 2005-2015, portant sur les années 2011-2015. | UN | فالتعليم هو جزء لا يتجزأ من وثيقتين استراتيجيتين تعكف سلوفاكيا على تنفيذ ما جاء فيهما وهما استراتيجية لإدماج الروما بحلول عام 2020، وخطة العمل الوطنية المنقحة لعقد إدماج الروما للفترة 2011-2015. |
145.146 Mettre en œuvre de façon efficace la Stratégie nationale pour l'intégration des Roms (États-Unis d'Amérique); | UN | 145-146 التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
d) Stratégie nationale pour l'intégration des Roms, adoptée en mars 2012; | UN | (د) الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما المعتمدة في آذار/مارس 2012؛ |
d) Stratégie nationale pour l'intégration des Roms, adoptée en mars 2012; | UN | (د) الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما المعتمدة في آذار/مارس 2012؛ |
Le but de la recommandation est de renforcer la mise en œuvre des stratégies nationales d'intégration des Roms par l'élaboration de réponses à un certain nombre de questions transversales, notamment la situation des enfants roms, les femmes roms et la coopération transnationale. | UN | والغرض من التوصية هو تعزيز تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لإدماج الروما عن طريق التصدي لعدد من المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مثل حالة أطفال الروما، ونساء الروما، والتعاون عبر الحدود الوطنية. |
145. Il convient de signaler qu'il existe, au niveau des collectivités locales, une structure ayant pour mission de réaliser le Plan d'action stratégique mis en place dans le cadre du Programme pour une décennie en faveur de l'intégration des Roms ou la Stratégie nationale d'intégration des Roms. | UN | 145- ومن المهم الإشارة إلى وجود هيكل على مستوى الحكومات المحلية يتولى تنفيذ الخطة الاستراتيجية لبرنامج عقد إدماج الروما أو الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes et des filles roms, indiquer les mesures prises pour prévenir la discrimination à leur égard dans l'éducation, l'emploi, la santé, le logement et dans d'autres domaines, et fournir une évaluation des résultats de la première phase du programme d'intégration des Roms dans la société lituanienne. | UN | فيرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع النساء والفتيات الروما مع بيان التدابير الهادفة التي تتخذ لمنع التمييز ضدهن في التعليم والعمالة والصحة والإسكان وغيرها من المجالات بما في ذلك تقييم نتائج المرحلة الأولى من البرنامج المخصص لإدماج الروما في المجتمع الليتواني. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes et des filles roms, indiquer les mesures prises pour prévenir la discrimination à leur égard dans l'éducation, l'emploi, la santé, le logement et dans d'autres domaines, et fournir une évaluation des résultats de la première phase du programme d'intégration des Roms dans la société lituanienne. | UN | فيرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع النساء والفتيات الروما مع بيان التدابير الهادفة التي تتخذ لمنع التمييز ضدهن في التعليم والعمالة والصحة والإسكان وغيرها من المجالات بما في ذلك تقييم نتائج المرحلة الأولى من البرنامج المخصص لإدماج الروما في المجتمع الليتواني. |
e) La décision de mettre en œuvre en Bosnie-Herzégovine la déclaration et le programme d'action de la Décennie européenne de l'inclusion des Roms 2005-2015; | UN | (ﻫ) الالتزام بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل العقد الأوروبي لإدماج الروما للفترة 2005-2015 في البوسنة والهرسك؛ |
Ces émissions sont consacrées à l'intégration des Roms au Monténégro et sont réalisées par des journalistes roms issus de l'école de journalisme de l'Institut des médias. | UN | وهذه البرامج مكرسة لإدماج الروما الموجودين في الجبل الأسود ويعدّها صحفيون من الروما أكملوا تعليمهم في مدرسة الصحافة التابعة لمعهد الإعلام. |