Il est ressorti de l'expérience qu'a exposée le représentant de l'Allemagne, que l'intégration des droits de l'homme à la coopération pour le développement était un facteur de valeur ajoutée. | UN | وأكدت التجربة القطرية التي قدمتها ألمانيا القيمة المضافة لإدماج حقوق الإنسان في التعاون من أجل التنمية. |
Possibilités d'offrir des services d'assistance technique et de renforcement des capacités en vue de l'intégration des droits de l'homme dans les politiques nationales | UN | خيارات المساعدة التقنية وبناء القدرات لإدماج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية |
Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. | UN | وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني. |
Le Gouvernement continue de faire des efforts pour intégrer les droits de l'homme dans le secteur de la santé. | UN | ولا تزال الحكومة تبذل جهودا لإدماج حقوق الإنسان في القطاع الصحي. |
Le Conseil s'efforce, avec ses associations membres de favoriser la prise en compte des droits de l'homme dans les soins infirmiers et les soins de santé. | UN | ويعمل المجلس مع الجمعيات الوطنية للممرضين والممرضات الأعضاء فيه لإدماج حقوق الإنسان في التمريض والرعاية الصحية. |
Le Haut Commissariat a également contribué à l'élaboration de principes directeurs pour l'intégration des droits de l'homme dans l'instauration de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وأسهم مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان أيضاً في وضع مبادئ توجيهية لإدماج حقوق الإنسان في حفظ السلام، وكذلك حفظ السلام وبناؤه. |
Ce programme est aussi le premier programme pilote qui permette de tester le rôle de catalyseur du Haut Commissariat aux droits de l'homme relativement à l'intégration des droits de l'homme dans les travaux des organismes des Nations Unies. | UN | وبرنامج تعزيز حقوق الإنسان هو أول برنامج تجريبي عملي لاختبار دور المفوضية السامية كوسيط لإدماج حقوق الإنسان في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Ministère de l'éducation a toutefois établi, en collaboration avec d'autres organismes publics et des organisations de la société civile, un comité de coordination pour l'intégration des droits de l'homme dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | بيد أن وزارة التعليم أنشأت، بالتعاون مع كيانات عامة أخرى ومنظمات المجتمع المدني، لجنة تنسيقية لإدماج حقوق الإنسان في نظم التعليم الابتدائي والثانوي الفرعية. |
L'accent mis par la Commission sur la stratégie mondiale en cours d'élaboration en matière d'éducation a incité la Rapporteuse spéciale à privilégier l'intégration des droits de l'homme. | UN | وإن تركيز اللجنة على استراتيجية التعليم العالمية المتطورة قد دفع المقررة الخاصة إلى إعطاء أولوية لإدماج حقوق الإنسان في صلب الاستراتيجية. |
En outre, les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU doivent être maintenus et renforcés. | UN | ونود أن نشير أيضا إلى أن المساعي المبذولـة لإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر وأن تُدعـَّـم. |
Certaines délégations ont fait remarquer qu'il serait peutêtre plus opportun d'intégrer les droits de l'homme, y compris le droit au développement, dans les initiatives existantes en matière de développement. | UN | واقترح بعض الوفود اتخاذ نهج أكثر ملاءمة لإدماج حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، في المبادرات الإنمائية الحالية. |
Néanmoins, le Représentant pense que l'on peut faire davantage pour intégrer les droits de l'homme des populations déplacées dans les activités de ces missions. | UN | ومع ذلك، يشعر الممثل أنه يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات لإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في أنشطة بعثات حفظ السلام. |
La Finlande a pris acte des mesures prises pour intégrer les droits de l'homme dans la législation et dans la pratique. | UN | 65- ونوهت فنلندا بالتدابير المتخذة لإدماج حقوق الإنسان في التشريعات والممارسات. |
Elle continuera d'œuvrer à la prise en compte des droits de l'homme dans les initiatives politiques et les processus de paix engagés dans le cadre de stratégies de protection des civils et d'action humanitaire. | UN | وستواصل العملية المختلطة بذل الجهود لإدماج حقوق الإنسان في عمليات السلام والعمليات السياسية فيما يتعلق باستراتيجيات توفير الحماية للمدنيين وعمليات الاستجابة الإنسانية. |
62. L'appel que le Secrétaire général a lancé en 1997 en vue de la prise en compte des droits de l'homme dans les programmes et activités de tous les organismes des Nations Unies a été très largement suivi d'effets. | UN | 62- واستجابت الأمم المتحدة على نطاق واسع وبشكل إيجابي إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام في عام 1997 لإدماج حقوق الإنسان في البرامج والأنشطة على نطاق المنظومة. |
La délégation du Maroc salue les efforts déployés par les Nations Unies en matière d'intégration des droits de l'enfant aux stratégies et programmes nationaux par le renforcement des capacités locales et la création de partenariats impliquant tous les acteurs concernés. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإدماج حقوق الطفل في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية من خلال تعزيز القدرات المحلية وخلق شراكات مع جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Elle continuera d'œuvrer à l'institutionnalisation des droits de l'homme dans les initiatives politiques et les processus de paix entrepris dans le cadre de stratégies de protection des civils et d'action humanitaire. | UN | وستواصل العملية المختلطة بذل الجهود لإدماج حقوق الإنسان في عمليات السلام والعمليات السياسية المتعلقة باستراتيجيات توفير الحماية للمدنيين وعمليات الاستجابة الإنسانية. |
Actuellement, il aide plusieurs États qui lui en ont fait la demande à incorporer les droits de l'homme dans leurs programmes nationaux de développement. | UN | كما تدعم المفوضية حالياً عدة حكومات، بناء على طلبها، لإدماج حقوق الإنسان في عملياتها الإنمائية الوطنية. |
:: Presser et convaincre les partenaires du développement et les décideurs, notamment les administrations locales de tenir compte des droits des peuples autochtones dans tous leurs projets de développement | UN | محاولة التأثير على صناع السياسات والشركاء الإنمائيين، بمن فيهم الحكومات المحلية، لإدماج حقوق الشعوب الأصلية في جميع المبادرات الإنمائية |
Il a pris note aussi des mesures adoptées par des institutions publiques de financement pour inscrire les droits de l'homme dans leur politique, et il a défini comme prioritaire la nécessité: | UN | ولاحظ أيضاً المبادرات الحالية التي تتخذها المؤسسات المالية العامة لإدماج حقوق الإنسان في سياساتها، وحدد كأولويات الحاجة: |