"لإدماج هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour intégrer ces
        
    • pour incorporer ces
        
    • leur intégration
        
    • à intégrer ces
        
    Des travaux sont en cours pour intégrer ces différentes approches dans les programmes de pays. UN والعمل جار لإدماج هذه النهج المختلفة في برامج قطرية.
    Elles ont également salué les efforts entrepris par l'UNICEF pour intégrer ces instruments à sa propre programmation. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    Elles ont également salué les efforts entrepris par l'UNICEF pour intégrer ces instruments à sa propre programmation. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    Ils font observer que la plupart de leurs activités sur le continent africain s'accordent parfaitement avec les priorités définies dans le nouvel Ordre du jour et que leurs organes directeurs ont pris des dispositions appropriées pour incorporer ces priorités dans leurs programmes respectifs. UN كما أنهم ينوهون بأن معظم أنشطتهم في القارة اﻷفريقية متوافقة تماما مع أولويات البرنامج الجديد، وبأن مجالسهم اﻹدارية اتخذت الخطوات المناسبة ﻹدماج هذه اﻷولويات في برامجها الخاصة.
    Toutefois, près de deux ans après la signature de l'Accord, la Bosnie—Herzégovine et les autorités des entités n'ont encore fait que peu d'efforts pour incorporer ces institutions à leur système juridique. UN إلا أنه بعد مرور نحو عامين على عقد اتفاق دايتون، لم تبذل سلطات البوسنة والهرسك وسلطات الكيانات سوى جهود ضئيلة ﻹدماج هذه المؤسسات في نظمها القانونية.
    Un cadre institutionnel adéquat pour l'établissement des PANA, et, notamment, pour leur intégration dans le processus de planification et les grands programmes nationaux UN :: وجود إطار مؤسسي مناسب لإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، ولا سيما لإدماج هذه البرامج في التخطيط الوطني والبرامج الرئيسية
    À cette fin, la Bolivie s'est employée à intégrer ces engagements dans son droit national. UN ولتحقيق ذلك، بذل ذلك البلد جهودا جبارة لإدماج هذه الالتزامات في قوانينه الوطنية.
    Des efforts considérables ont été accomplis pour intégrer ces principes dans les notes d'orientation technique intégrée sur la réforme du secteur de la sécurité. UN وجرى الاضطلاع بعمل هام لإدماج هذه المبادىء في المذكرات التوجيهية التقنية المتكاملة بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Dans certaines régions du pays, plus particulièrement dans le sud, des efforts ont été entrepris pour intégrer ces mécanismes souvent très respectés au système judiciaire officiel et, ce faisant, les mettre en conformité avec les normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN وفي بعض الأجزاء من البلد، ولا سيما في جنوب السودان، بُذلت الجهود لإدماج هذه النظم التي تحظى غالباً باحترام كبير كجزء رسمي من النظام القضائي، وكفالة امتثالها، كجزء من هذه العملية، مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Demandent aux organes compétents d'élaborer des programmes de cours consacrés aux droits de l'homme et d'établir les cartes conceptuelles, les matrices de changement d'échelle et les séquences nécessaires pour intégrer ces notions dans les programmes d'enseignement; UN 1- دعوة الهيئات المعنية إلى وضع منهج دراسي لتعليم حقوق الإنسان وإعداد الخرائط المفاهيمية والمصفوفات وخطوات التتابع اللازمة لإدماج هذه المفاهيم في المناهج المدرسية؛
    Elle a félicité le Guyana pour sa législation prévoyant l'octroi de titres de propriété foncière aux peuples autochtones, et pour les mesures visant à améliorer leur intégration dans la société guyanienne. UN وأثنـت ترينيداد وتوباغو على غيانا لوضعها تشريعاً يجيز للشعوب الأصلية تملك الأراضي، وللتدابير التي اتخذتها لإدماج هذه الشعوب في مجتمع غيانا على نحو أفضل.
    Afin de promouvoir la croissance inclusive, la communauté internationale devra apporter une plus grande attention aux groupes sociaux marginalisés et vulnérables, et les gouvernements devront promouvoir leur intégration dans le cadre des systèmes de protection sociale, de l'éducation et du renforcement des capacités de participation. UN وعملاً على الترويج للنمو الشامل للجميع، فإن على المجتمع الدولي أن يضاعف اهتمامه بالمجموعات الاجتماعية المهمشة والضعيفة، وعلى الحكومات أن تروج لإدماج هذه المجموعات في نظم الحماية الاجتماعية وفي التعليم والبناء التشاركي للمؤسسات.
    Dans le cadre de l'initiative spéciale d'assistance aux peuples autochtones, le Secteur du développement de l'UIT s'emploie à renforcer l'utilisation des TIC parmi les populations autochtones et à promouvoir leur intégration dans la société de l'information. UN 110- في إطار المبادرة الخاصة بشأن مساعدة السكان الأصليين، يهدف قطاع التنمية في الاتحاد الدولي للاتصالات إلى تعزيز استخدام مجتمعات الشعوب الأصلية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والترويج لإدماج هذه المجتمعات في مجتمع المعلومات.
    Environ 70 % des pauvres dans le monde vivent dans un pays à revenu intermédiaire, et sans un plan structuré visant à intégrer ces pays dans le programme pour le développement, il ne sera pas possible d'atteindre des objectifs de développement significatifs. UN إن قرابة 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط، وبدون وجود خطة منظمة لإدماج هذه البلدان في خطة التنمية، لن يتسنى تحقيق أهداف إنمائية يعتد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus