Le versement de ces allocations s'entend sous réserve de l'autorisation du Président. | UN | ويخضع دفع هذه البدلات لإذن من رئيس المحكمة. |
4. Allocation spéciale pour le travail préparatoire (10 jours sur la base de 220 jours d'activité par an), sous réserve de l'autorisation du Président | UN | 4 - البدل الخاص للأعمال التحضيرية (10 أيام/على أساس 220 يوم عمل في السنة)، خاضع لإذن رئيس المحكمة |
5. Travail préparatoire Indemnité de subsistance (7 jours pour 10 juges) sous réserve de l'autorisation du Président | UN | 5 - بدل الإقامة للأعمال التحضيرية (7 أيام من أجل 10 قضاة)، خاضع لإذن رئيس المحكمة |
Désolé, mais je n'ai pas besoin de ta permission pour que mon père assiste à mon mariage. | Open Subtitles | آسف، ولكن لا أعتقد أنّي بحاجة لإذن منكِ لكي يحضر والدي زفافي |
En outre, le Code conserve l'institution de la polygamie, soumise à autorisation judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون لا يزال يحتفظ بمؤسسة تعدد الزوجات، على أن يكون ذلك خاضعا لإذن قضائي. |
Faire figurer plus d'indicateurs dans les accords de partenariat par le biais d'une révision des directives et soumettre les cadres de résultats à l'autorisation de la direction avant que les accords soient conclus | UN | وينبغي إخضاع أطر الأداء لإذن الإدارة قبل توقيع الاتفاقات |
Le versement de cette allocation sera soumis à l'autorisation du Président. | UN | ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة. |
Allocation spéciale pour le travail préparatoire, sous réserve de l'autorisation du Président (18 jours/base : 220 jours d'activité par an)c | UN | البدل الخاص للأعمال التحضيرية، خاضع لإذن من رئيس المحكمة (18 يوما/على أساس 220 يوم عمل في السنة)(ج) |
Indemnité de subsistance pour le travail préparatoire, sous réserve de l'autorisation du Président (4 jours pour 5 juges) | UN | بدل الإقامة للأعمال التحضيرية، خاضع لإذن من رئيس المحكمة (4 أيام لفائدة 5 قضاة) |
Allocation spéciale pour le travail préparatoire du comité de rédaction, sous réserve de l'autorisation du Président (7.33 jours/base : 220 jours d'activité par an) | UN | بدل خاص للأعمال التحضيرية، خاضع لإذن رئيس المحكمة (7.33 يوما على أساس 220 يوم عمل في السنة) |
Indemnité de subsistance pour le travail préparatoire, sous réserve de l'autorisation du Président (12 jours/ 10 juges) | UN | بدل خاص للأعمال التحضيرية، خاضع لإذن رئيس المحكمة (12 يوما لفائدة 10 قضاة) |
Allocation spéciale pour le travail préparatoire (10 jours/base : 220 jours d'activité par an), sous réserve de l'autorisation du Président | UN | البدل الخاص للأعمال التحضيرية (10 أيام/على أساس 220 يوم عمل في السنة) خاضع لإذن الرئيس |
Indemnité de subsistance (7 jours pour 10 juges), sous réserve de l'autorisation du Président | UN | بدل الإقامة للأعمال التحضيرية (7 أيام لعشرة قضاة) خاضع لإذن الرئيس 404x1.4x7x10 |
Et je n'ai pas besoin de ta permission pour sortir. | Open Subtitles | ولا اعتقد أنني بحاجة لإذن منك لأن اواعد من جديد |
Mais quand tu te bats pour ce en quoi tu crois, tu n'as pas besoin de la permission de qui que ce soit | Open Subtitles | ولكن عندما تقاتل في سبيل ما تؤمن به لا تحتاج لإذن أيّ أحد |
Je n'ai pas besoin de votre permission. Je bois si je veux. | Open Subtitles | لا أحتاج لإذن للشرب إذا كنت أريد شراباً ، سأطلب واحداً |
En vertu de ce décret, sont soumis à autorisation préalable du Ministre chargé de l'économie : | UN | وبموجب هذا المرسوم، يخضع لإذن مسبق من الوزير المكلف بالاقتصاد ما يلي: |
1080. L'ancien article 6 du CSP prévoyait que le mariage du mineur était subordonné à l'autorisation de son tuteur. | UN | 1080 - كانت المادة 6 القديمة من مجلة الأحوال الشخصية تخضع زواج القاصر لإذن الولي. |
Le versement de cette allocation sera soumis à l'autorisation du Président. | UN | ويخضع دفع هذا البدل لإذن من رئيس المحكمة. |
Le fugitif est déféré devant le juge d'instance qui fixe un premier délai pour la réception de la demande d'extradition officielle et des pièces justificatives et la signature du mandat ou de l'ordre d'exécution par le Secrétaire d'État. | UN | ويتم إحضاره أمام قاضي محكمة المقاطعة، الذي يحدد فترة أولية لاستلام طلب تسليم رسمي والوثائـــــق الداعمة له، ولتوقيع وزير الخارجية لإذن أو أمر التنفيذ. |
Les dépenses de projet sont comptabilisées selon le système de l'exercice, une fois accordée l'autorisation du bailleur de fonds, dans les budgets de projet. | UN | تحتسب نفقات المشاريع على أساس تراكمي، ويجري تحملها تبعا لإذن مصدر التمويل في شكل " ميزانيات المشاريع " . |
On ne devrait pas considérer l'octroi d'une autorisation de mener ces activités comme une question exclusivement interne. | UN | ولا ينبغي أن يعتبر منح اﻹذن بممارسة اﻷنشطة المعنية شأنا من الشؤون الداخلية على وجه الحصر. |
À cet égard, il est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir que l'adoption soit autorisée par les autorités compétentes, sur la base de tous les renseignements fiables relatifs au cas considéré et du consentement donné en connaissance de cause par toutes les personnes intéressées, y compris l'enfant. | UN | وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة بشكل خاص إزاء التدابير غير الكافية المتخذة للسهر على إخضاع التبني ﻹذن استنادا إلى جميع المعلومات ذات الصلة والموثوقة وإلى موافقة جميع اﻷشخاص المعنيين المتروية، بمن فيهم اﻷطفال. |
Je demande une dérogation d'urgence à la FDA. | Open Subtitles | الأدوية إدارة من طارئ لإذن طلباً سأقدم |
L'action des ONG reste soumise à l'autorisation de Muller, qui doit être demandée une semaine à l'avance. | UN | وتخضع اﻷنشطة التي تمارسها المنظمات غير الحكومية ﻹذن موللر وينبغي طلب هذا اﻹذن قبل أسبوع من ممارستها. |