Nous sommes encouragés par les manifestations de bonne foi en faveur de l'élimination des armes nucléaires et par les multiples initiatives et efforts qui s'inscrivent dans cette dynamique. | UN | وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى. |
Deux délégations ont déclaré qu'une autre question, celle d'une éventuelle convention pour l'élimination des armes nucléaires, pourrait relever du point 2 de l'ordre du jour. | UN | وأشار وفدان إلى أن مسألة أخرى تتعلق بالتحديد باتفاقية محتملة لإزالة الأسلحة النووية يمكن أن تندرج في إطار البند 2. |
La raison commande qu'il est temps d'établir, à la Conférence du désarmement, un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui serait chargé de négocier un traité visant l'élimination des armes nucléaires partout dans le monde. | UN | والعقل يؤكد أن الوقت قد حان لإنشاء لجنة معنية بنزع السلاح النووي للتفاوض في إطار المؤتمر حول معاهدة لإزالة الأسلحة النووية من كل بقاع العالم. |
La Commission de Canberra a demandé instamment que l'on prenne immédiatement des mesures pour éliminer les armes nucléaires. | UN | وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية. |
Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
Il rappelle que, en août 1996, 28 États ont présenté un programme visant à éliminer les armes nucléaires par étapes au plus tard en 2020. | UN | 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020. |
Les Philippines appuient les appels en faveur de la tenue d'une conférence internationale qui définira les paramètres de l'élimination des armes nucléaires, interdira leur fabrication, leur stockage, leur transfert, leur emploi ou la menace de leur emploi, et prévoira leur destruction. | UN | وتؤيد الفلبين الدعوات إلى عقد مؤتمر دولي يضع المعايير لإزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وتنص وثائقه على تدمير هذه الأسلحة. |
Pour l'heure, nous devrions faire en sorte que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 soit couronnée de succès, s'inscrive dans une perspective d'avenir et crée un climat propice à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وفي الوقت الحالي، ينبغي أن نركِّز على تأمين خروج المؤتمر الاستعراضي لأطراف المعاهدة لعام 2010 بنتيجة إيجابية واستشرافية وعلى تهيئة الظروف المؤاتية لإزالة الأسلحة النووية. |
Les Philippines appuient les appels demandant l'organisation d'une conférence internationale qui définira les paramètres de l'élimination des armes nucléaires et qui interdira leur fabrication, leur stockage, leur emploi ou menace, et qui prévoira la destruction de telles armes. | UN | وتؤيد الفلبين الدعوات إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد المعايير لإزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها، واستخدامها أو التهديد باستخدامها، والنص على تدمير هذه الأسلحة. |
Nous espérons que la Conférence apportera une réponse appropriée au récent élan manifesté par l'opinion internationale en faveur de l'élimination des armes nucléaires, pour que les déclarations d'intention se traduisent par des actes spécifiques et concrets devant conduire à cet objectif. | UN | ونأمل أن يستجيب المؤتمر للطفرة الأخيرة في الرأي العالمي المؤيد لإزالة الأسلحة النووية لكي تترجم بيانات النوايا إلى إجراءات محددة وملموسة تؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Notre ordre du jour sur le désarmement doit être relancé d'urgence et la plus haute priorité doit être accordée à l'élimination des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وينبغي تنشيط جدول أعمالنا لنزع السلاح على وجه السرعة وإيلاء أعلى الأولوية لإزالة الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
En sa qualité d'État non doté d'armes nucléaires, la principale contribution de l'Australie au désarmement nucléaire consiste à chercher à renforcer les mesures essentielles à la création d'un climat favorable à l'élimination des armes nucléaires. | UN | وبوصف أستراليا دولة لا تمتلك أسلحة نووية، فإن إسهامها الرئيسـي في نزع السلاح النووي يتمثل في العمل على المـُـضي قـدمـا بخطوات التعزيز التي لا غنـى عنها لتهيئة بيئـة مؤاتية لإزالة الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne, par exemple, le traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, nous sommes depuis longtemps convaincus qu'un tel accord marquerait une étape cruciale dans la voie de l'élimination des armes nucléaires, en coupant le robinet d'alimentation en matières nécessaires à leur fabrication. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مثلاً، كنا نعتقد لفترة طويلة أن هذا الاتفاق سيخطو خطوة حاسمة على الطريق لإزالة الأسلحة النووية من خلال وقف إنتاج المواد اللازمة لتصنيعها. |
Hier, ma délégation a commémoré les anniversaires d'Hiroshima et de Nagasaki, et le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, en visite à Nagasaki, a appelé à redoubler d'efforts pour éliminer les armes nucléaires. | UN | لقد أحيا وفد بلدي يوم أمس الذكرى السنوية لحادثتي هيروشيما وناغازاكي، التي زار رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة بمناسبتها ناكازاكي ونادى ببذل جهود مكثفة لإزالة الأسلحة النووية. |
Nous devrions envisager de constituer un groupe intergouvernemental d'experts de haut niveau sur le désarmement nucléaire largement représentatif, comparable au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui serait chargé de conseiller les gouvernements quant aux conditions fondamentales à réunir pour éliminer les armes nucléaires. | UN | :: ينبغي أن ننظر في عقد فريق حكومي دولي رفيع المستوى عريض القاعدة معني بنزع السلاح النووي، يشبه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، كي يقدم المشورة إلى الحكومات بشأن المقتضيات الأساسية لإزالة الأسلحة النووية. |
Des négociations sur un programme progressif d'élimination complète des armes nucléaires, assorti d'un calendrier précis, y compris sur une convention relative aux armes nucléaires, sont nécessaires et devraient être entamées sans plus tarder. | UN | والمفاوضات بشأن برنامج يُنفذ على مراحل لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة في إطار زمني محدد، بما يشمل إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، ضرورية وينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء. |
Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
Il rappelle que, en août 1996, 28 États ont présenté un programme visant à éliminer les armes nucléaires par étapes au plus tard en 2020. | UN | 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020. |
Nous jugeons également nécessaire de commencer des négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme graduel d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais donnés. | UN | كما نرى أن من الضروري بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لإزالة الأسلحة النووية تماما في إطار زمني محدد. |
L'Indonésie attache une grande importance à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وتولي إندونيسيا أهمية كبيرة لإزالة الأسلحة النووية إزالةً كاملةً. |
Les décisions unilatérales prises en 1999 par les États-Unis et la Fédération de Russie d'éliminer leurs armes nucléaires tactiques devraient être reconfirmées et un calendrier pour leur application devrait être élaboré. | UN | وذَكَر أن القرارين الفرديين اللذين اتُخذا في عام 1999 من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لإزالة الأسلحة النووية التكتيكية ينبغي إعادة تأكيدهما ووضع جدول زمني لتنفيذهما. |
La fin de la guerre froide a créé un nouveau climat qui ouvre de nouvelles possibilités d'action internationale en vue d'éliminer les armes nucléaires. | UN | إن إنتهاء الحرب الباردة قد خلق بيئة جديدة للعمل الدولي ﻹزالة اﻷسلحة النووية. |