"لإسكات" - Traduction Arabe en Français

    • pour réduire au silence
        
    • pour faire taire
        
    • pour museler les
        
    • de faire taire
        
    • de réduire au silence
        
    • réduire au silence les
        
    • visant à réduire au silence
        
    • de museler
        
    • taire notre
        
    • pour étouffer
        
    Il craint par ailleurs que le Gouvernement se serve opportunément de l'accord frontalier pour réduire au silence les voix dissidentes. UN ويساور الممثل الخاص القلق أيضاً لأن الحكومة قد تكون بصدد استغلال الاتفاق الحدودي كوسيلة لإسكات الأصوات المنتقدة.
    La délégation canadienne constate que les vexations et la violence sont fréquentes au Zimbabwe pour réduire au silence les opposants politiques et les critiques. UN ويلاحظ وفد بلده أن المضايقات والعنف يستخدمان مرارا في زمبابوي لإسكات المعارضين السياسيين والنقاد.
    L'opposition a dénoncé le procès et l'a présenté comme une tentative du Gouvernement pour faire taire les esprits indépendants. UN فاستنكرت المعارضة المحاكمة باعتبارها محاولة من الحكومة لإسكات الأصوات المستقلة.
    Soulignant les violations généralisées et systématiques des droits de l'homme au Myanmar et l'échec du Gouvernement à protéger ses citoyens, il signale que l'appareil judiciaire, loin de protéger les droits des citoyens, a été utilisé pour museler les dissidents. UN وفي معرض تأكيده على الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وإخفاق الحكومة في حماية مواطنيها، قال إن جهاز العدالة بدلا من أن يدعم حقوق المواطنين، يُستخدم لإسكات المنشقين.
    Une occasion en or s'offre au Conseil de sécurité de jouer ce rôle et de faire taire ses critiques. UN وهناك أيضا فرصة ذهبية لمجلس الأمن لإسكات منتقديه بالقيام بهذا الدور.
    Vu l'importance croissante des médias en Hongrie, cette loi pourrait se prêter à des abus et permettre de réduire au silence, de façon sélective, certains journalistes. UN وحيث أن أهمية وسائط الإعلام تتزايد في المجتمع الهنغاري فإن هذا القانون يمكن أن يستخدم بطريقة سيئة لإسكات بعض الصحفيين بطريقة انتقائية.
    L'un des détenus, qui est l'avocat de deux des accusés, a été arrêté lorsqu'il a écrit aux autorités pour protester contre les allégations de torture dont sont victimes ses clients; son arrestation est apparemment une tentative visant à réduire au silence l'ordre local des avocats. UN وقد ألقي القبض علي أحد المحتجزين، وهو محام عن اثنين من المتهمين، لما يبدو كمحاولة لإسكات المحامين المحليين، بعد أن كتب إلى السلطات احتجاجا على تعذيب عملائه بصورة غير قانونية.
    Eu égard à votre mandat, je tiens à vous faire savoir que l’OTAN se livre à une forme particulière d’agression en vue de museler les médias en République fédérale de Yougoslavie. UN ومراعاة لولايتكم، أود إبلاغكم أن حلف شمال اﻷطلسي يستخدم هذا الشكل الخاص من الاعتداء في محاولة منه ﻹسكات وسائط اﻹعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Profondément préoccupé par le fait que la stigmatisation, le harcèlement et diverses formes de violence à l'égard des femmes, notamment les agressions ciblées et la violence sexuelle, ont été utilisés pour réduire au silence et discréditer des femmes engagées dans la vie politique et publique, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الوصم والتحرش ومختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ما يُستهدفن به من اعتداءات وعنف جنسي، تُستخدم لإسكات النساء المشاركات في الحياة السياسية والعامة، ولتشويه سمعتهن،
    Profondément préoccupé par le fait que la stigmatisation, le harcèlement et diverses formes de violence à l'égard des femmes, notamment les agressions ciblées et la violence sexuelle, ont été utilisés pour réduire au silence et discréditer des femmes engagées dans la vie politique et publique, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الوصم والتحرش ومختلف أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ما يُستهدفن به من اعتداءات وعنف جنسي، تُستخدم لإسكات النساء المشاركات في الحياة السياسية والعامة، ولتشويه سمعتهن،
    Dans le contexte de ce même article, il fait part de sa préoccupation face à la manière dont la loi sur la diffamation semble être utilisée par les autorités pour réduire au silence les journalistes qui dénoncent la corruption et les abus dans les sphères du pouvoir. UN وأعرب في سياق نفس المادة، عن قلقه إزاء الطريقة التي تعتمدها السلطات فيما يبدو، في استخدام قانون التشهير، لإسكات الصحفيين الذين يفضحون الفساد والتجاوزات في أوساط الحكم.
    Il n'empêche qu'en raison de sa vaste portée et de son libellé ambigu, cette règle pourrait aussi être utilisée pour réduire au silence ceux qui défendraient des points de vue différents sur le processus de réconciliation nationale, y compris les femmes victimes de violences. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى اتساع نطاق المادة وصيغتها الغامضة، فإن بالإمكان أن تُستخدم أيضاً لإسكات الأصوات التي تعرب عن آراء مخالفة بشأن عملية المصالحة الوطنية، بما في ذلك أصوات النساء من ضحايا العنف.
    Ils ont noté que certaines organisations non gouvernementales avaient qualifié la presse du pays de < < partiellement libre > > et que la Bolivie avait pris des mesures pour réduire au silence la dissidence et les critiques contre le Gouvernement. UN ولاحظت أن بعض المنظمات غير الحكومية قد وصفت الصحافة في البلد بأنها " حرة إلى حدٍّ ما " وأن بوليفيا قد قامت ببعض الخطوات لإسكات المعارضة ومن ينتقد الحكومة.
    Cependant, cette obligation légitime ne devrait jamais servir d'excuse pour faire taire les voix critiques ou dissidentes. UN لكن ينبغي ألا تُستخدم أبداً هذه المصلحة المشروعة كذريعة لإسكات أصوات منتقدة أو مختلفة.
    De même, les lois relatives à la sécurité nationale et à la lutte contre le terrorisme ne devraient pas être utilisées pour faire taire les journalistes. UN ولا يجوز الاحتجاج بقوانين الأمن القومي وقوانين مكافحة الإرهاب لإسكات الصحفيين.
    Les contrôles doivent être justifiés, objectifs et non discriminatoires et ne pas servir de prétexte pour faire taire les critiques. UN ولذلك ينبغي أن تكون أعمال الرقابة منصفة وموضوعية وغير تمييزية ولا تُستَخدم كذريعةٍ لإسكات المنتقدين.
    En outre, la législation en matière de secret d'État ne doit en aucun cas être utilisée pour museler les voix dissidentes et persécuter les défenseurs des droits de l'homme. UN 54 - وعلاوة على ذلك، فإن التشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية ينبغي ألا تستخدم بأي حال من الأحوال كأداة لإسكات الأصوات المعارضة ومقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que ces dispositions soient utilisées pour museler les critiques et empêcher tout débat sur des questions relatives aux droits de l'homme, un domaine pour lequel les fonctionnaires sont en général tenus pour responsables. UN ويساور المقررة الخاصة القلق من أن هذه الأحكام تُستخدم لإسكات الانتقاد العلني وتشكل عقبة تحول دون إجراء مناقشة عامة لقضايا حقوق الإنسان، التي يخضع الموظفون العموميون للمساءلة عنها عموما.
    Je connais que deux façons de faire taire un homme. L'une, c'est le sexe. Open Subtitles أعرف طريقتَين مضمونتَين وسريعتَين لإسكات الرجل، إحداهما إقامة علاقة
    Lors de deux incidents survenus en province qui ont reçu une très grande publicité, des responsables élus du parti Fanmi Lavalas accompagnés de groupes fortement armés ont mis fin à des réunions, apparemment pour essayer de réduire au silence ceux qu'ils suspectaient d'être partisans de l'opposition. UN وفي حادثين لقيا ذيوعا كبيرا في المقاطعات، قام مسؤولون منتخبون ترافقهم مجموعات مدججة بالسلاح بفض اجتماعين فيما بدا أنهما محاولتان لإسكات من كانوا يعتقدون أنهم أنصار المعارضة.
    Le 4 mai 2012, plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont adressé une communication concernant cette affaire, exprimant leur crainte que celle-ci ne s'inscrive en fait dans le cadre d'une campagne de plus vaste portée visant à réduire au silence les défenseurs des droits de l'homme au Malawi (voir A/HRC/21/49). UN وأرسلت عدة إجراءات خاصة بلاغاً عن هذه القضية في 4 أيار/مايو 2012 أعربت فيه عن قلقها من أن هذه الحالة تشكل جزءاً من حملة أوسع لإسكات المدافعين عن حقوق الإنسان في ملاوي (انظر الوثيقة A/HRC/21/49).
    Le Président de la Cour a fait observer que cette obligation avait, par le passé, permis de museler les critiques et les opposants au gouvernement et que les autorisations étaient souvent refusées sans raison valable au regard de l'ordre public et de la sécurité nationale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ كبير القضاة أنه تم استخدام هذا الشرط في الماضي ﻹسكات منتقدي الحكومة ومعارضيها وأنه كثيرا ما رفض منح ذلك اﻹذن ﻷسباب زائفة لا علاقة لها بضمان النظام العام والسلامة العامة.
    Quelqu'un s'est donné beaucoup de mal pour faire taire notre Vic. Open Subtitles عانى أحدهم الأمرين لإسكات ضحيتنا
    35. Le cadre juridique mis en place est utilisé pour étouffer la voix de l'opposition. UN 35- والإطار القانوني المُنشأ يُستخدم لإسكات أصوات المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus