Il lui a aussi recommandé d'accélérer la mise en œuvre du Plan national pour le logement des Roms adopté en 2009. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بالإسراع في تنفيذ الخطة الوطنية لإسكان الروما التي اعتمدت في عام 2009. |
créer une commission consultative nationale pour le logement des gens du voyage; | UN | القيام على أساس قانوني، بإنشاء لجنة استشارية وطنية لإسكان الرُحل؛ |
19. Le centre d'accueil des migrants de Lampedusa, créé pour loger les personnes devant être refoulées, peut héberger 186 personnes. | UN | 19- وإن مركز استقبال المهاجرين في لامبادوسا، والذي أنشئ لإسكان الأشخاص قبل طردهم، يمكنه أن يأوي 186 شخصاًَ. |
L'Office national des affaires féminines pilote un projet de logement pour les victimes de la traite et ébauche une politique nationale. | UN | ويقوم المكتب الوطني لشؤون المرأة بتنفيذ مشروع رائد لإسكان ضحايا الاتجار بالبشر، ووضع سياسة وطنية في هذا الشأن. |
Il existe aussi des programmes d'hébergement pour les réfugiés, les demandeurs d'asile et les enfants non accompagnés. | UN | كما يجري تنفيذ برامج لإسكان اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين. |
faire obligation aux autorités locales de créer des commissions locales pour le logement des gens du voyage auxquelles siègeront des représentants des collectivités locales, des pouvoirs publics et des gens du voyage; | UN | مطالبة السلطات المحلية بإنشاء لجان محلية لإسكان الرُحل يُمثل فيها أعضاء وموظفو السلطة المحلية والرُحل؛ |
Le gouvernement a également élaboré un certain nombre de programmes spécifiques pour le logement et l'intégration, à titre définitif, de nombreux réfugiés et personnes déplacées. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً برامج خاصة لإسكان وإدماج عدد هائل من اللاجئين والسكان النازحين بصفة دائمة. |
Le Gouvernement a également élaboré un certain nombre de programmes spécifiques pour le logement et l'intégration, à titre définitif, de nombreux réfugiés et personnes déplacées. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضا برامج خاصة لإسكان وإدماج عدد هائل من اللاجئين والسكان النازحين بصفة دائمة. |
Le Ministère des affaires sociales et des services sociaux a récemment annoncé l'affectation de ressources en vue de trouver des solutions pour le logement de 18 autres femmes victimes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أعلنت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية عن تخصيص موارد لإيجاد حلول لإسكان 18 ضحية أخرى من الإناث. |
291. Le Projet du roi Abdallah II pour le logement des familles pauvres a été mis en œuvre en 2005. | UN | 291- نفذ " مشروع الملك عبد الله الثاني لإسكان الأسر الفقيرة " عام 2005. |
En dépit de certains retards, cette mise en œuvre a commencé, notamment par la fourniture de tentes pour loger les membres de la police dans des régions reculées et le lancement par l'ONUB du programme de formation d'instructeurs. | UN | وبرغم بعض التأخيرات، فإن تنفيذ المفهوم بدأ بالفعل، بما في ذلك ما تم من خلال تقديم الخيام لإسكان الشرطة في المناطق النائية، واستهلال برنامج لتدريب المدربين تتولى تنفيذه عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Et nous avons aujourd'hui les ressources pour loger tout le monde, construire des hôpitaux tout autour du monde, construire des écoles tout autour du monde, le meilleur équipement dans des labos pour enseigner et faire des recherches médicales. | Open Subtitles | ونحن اليوم لدينا الموارد لإسكان الجميع, لبناء مستشفيات في كل انحاء العالم, لبناء مدارس في كل انحاء العالم, |
Elle estime que les conditions actuelles de logement de ce groupe de personnes sont non seulement insalubres, malsaines et inhumaines, mais aussi extrêmement dangereuses. | UN | ورأت أن الظروف الحالية لإسكان هذه الفئة من الناس ليست غير صحية، وغير نظيفة ولا إنسانية فحسب بل هي خطيرة للغاية. |
102. Le Botswana met en œuvre des programmes de logement pour personnes à faible revenu qui visent à faciliter l'accès à un logement de base. | UN | 102- تنفذ بوتسوانا برامج لإسكان الأُسر منخفضة الدخل بغية تيسير الحصول على المأوى. |
30. Le service social national gère cinq centres d'hébergement pour personnes âgées à Tirana, Kavaja, Fier, Gjirokastra et Shkodra, dont profitent 265 pensionnaires aux prises avec des problèmes sociaux divers. | UN | 30- تتولى الدائرة الحكومية للخدمات الاجتماعية إدارة خمسة مراكز لإسكان المسنين في تيرانا، وكافايا، وفيير، ودجيروكاستر وشكودرا، تقدم خدمات ل265 مسناً يعانون من مشاكل اجتماعية متنوعة. |
L'assistance internationale devrait donc aller principalement au logement de ceux qui reviennent dans leur pays. | UN | ولهذا يرى بلده ضرورة تخصيص المساعدات الدولية في معظمها لإسكان العائدين. |
Le pays manque également des installations adéquates pour héberger temporairement ces mineurs. | UN | ويفتقر البلد أيضا إلى مرافق مناسبة لإسكان هؤلاء القاصرين مؤقتا. |
Le Médiateur a recommandé au Gouvernement plusieurs mesures visant à résoudre les problèmes lié au logement et à l'éducation, bien que la superficie des terres allouées à la construction de logements pour les Tatares de Crimée demeure insuffisante. | UN | وقد أوصى أمين المظالم الحكومة باتخاذ عدة تدابير من أجل حل المشاكل المتعلقة بالإسكان والتعليم، بالرغم من أن مساحة الأراضي المخصصة لإسكان تتار القرم لا تزال غير كافية. |
Lancé avant 2007, le programme de logement a fourni à ce jour un logis à 6500 familles. D'ici à la fin de 2010, il est prévu de loger 8300 familles. | UN | وقد أمّن برنامج الإسكان الذي انطلق قبل عام 2007 السكن حتى الآن لأسر يبلغ عددها 005 6 أُسر، ووضعت الخطط لإسكان 300 8 أسرة بنهاية عام 2010. |
Cette organisation a construit des logements à faible coût accompagnés de prêts sans intérêt pour la population rurale. En 2001, le Gouvernement a créé un système de logements de village destinés aux femmes et aux hommes vulnérables. | UN | وقد أمكن للمنظمة المذكورة أعلاه أن تبني منازل منخفضة التكلفة وبغير فوائد لصالح سكان الريف وفي عام 2001 أنشأت الحكومة مشروعاً لإسكان القرى لصالح النساء والرجال المستضعفين في المناطق الريفية. |
Politique nationale du logement : résultats des principaux programmes, 1995-1999 | UN | السياسة الوطنية لإسكان: أداء البرامج الرئيسية، 1995-1999 |
Un plan quinquennal a été lancé pour améliorer le logement des groupes à faible revenu. | UN | ويجرى تنفيذ خطة خمسية لإسكان المجموعات ذات الدخل المنخفض. |
Conscient que de telles activités mettent en danger la vie des migrants individuels et entraînent des dépenses considérables pour la communauté internationale, en particulier pour les États qui ont été appelés à sauver, à soigner, à nourrir, à loger et à transporter ces personnes, | UN | وإذ يدرك أن مثل هذه اﻷنشطة تعرض للخطر أرواح أفراد من المهاجرين المعنيين، وتترتب عليها تكلفة باهظة للمجتمع الدولي، وخصوصا الدول التي دعيت لﻹنقاذ وتوفير الرعاية الطبية واﻷغذية واﻹسكان والنقل لهؤلاء اﻷفراد، |