La Cour statue sous la supervision du Comité des ministres du Conseil de l'Europe. | UN | وتخضع عملية اتخاذ القرار من قِبل المحكمة لإشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي. |
Personnel dirigeant de l'orphelinat du Qatar, soumis au contrôle direct du Ministère des affaires sociales et du travail | UN | الإدارة لمؤسسة دار قطر لرعاية الأيتام وخاضع لإشراف مباشر من الشؤون الاجتماعية والعمل |
En outre, l'article 2 a soumis les garderies à la surveillance et au contrôle du Ministère du développement social. | UN | كما ورد في المادة 2 بخضوع دور الحضانة لإشراف ورقابة وزارة التنمية الاجتماعية. |
Ce système opérerait dans un cadre distinct au sein d'une structure organisationnelle, qui, pour être différente, n'en serait pas moins placée sous le contrôle de l'État. | UN | بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة. |
En étroite coopération avec la Banque mondiale, la MINUT a fourni un appui au Secrétariat des priorités nationales, qui est dirigé par le Ministère des finances. | UN | وقدمت البعثة، في ظل التعاون الوثيق مع البنك الدولي، الدعم إلى أمانة الأولويات الوطنية التي تخضع لإشراف وزارة المالية. |
Les travaux de l'équipe seraient supervisés par la Vice-Secrétaire générale. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن عمل الفريق سيخضع لإشراف نائب الأمين العام. |
Une plainte pouvait être déposée à l'encontre des membres de cette cour, qui était sous la supervision de la Cour suprême. | UN | ويمكن تقديم أي شكوى بشأن أعضائها، وتخضع لإشراف المحكمة العليا. |
Elles sont exécutées conformément aux lois en vigueur de l'État concerné, sous la supervision du Tribunal. > > | UN | ويكون الاحتجاز في السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية وخاضعا لإشراف المحكمة الدولية لرواندا. " |
Procédure collective, soumise à la supervision d'un tribunal, en vue d'un redressement ou d'une liquidation. | UN | هي إجراءات جماعية، خاضعة لإشراف قضائي، تستهدف إما إعادة التنظيم وإما التصفية. |
Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة. |
Néanmoins, il demande aux deux États d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires à la surveillance de l'AIEA. | UN | غير أنها تدعو البلدين للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Néanmoins, il demande aux deux États d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires à la surveillance de l'AIEA. | UN | غير أنها تدعو البلدين للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le gouvernement du territoire assure le contrôle de tous les établissements privés. | UN | وتخضع كل المدارس الخاصة لإشراف حكومة الإقليم. |
98. Le Comité de coordination environnementale est dirigé par le Ministère de l'environnement. | UN | 98- وتخضع لجنة التنسيق البيئي لإشراف وزارة البيئة. |
Les élèves des programmes de KY peuvent demander une aide financière pour leurs études et les programmes sont supervisés par l'Etat. | UN | ويحق لطلاب التعليم المهني المتقدم طلب مساعدات مالية دراسية، وتخضع البرامج لإشراف حكومي. |
D'autres élèves fréquentent des écoles supervisées par le Ministère des affaires religieuses et le Ministère du travail et des affaires sociales. | UN | ويلتحق تلاميذ آخرون مؤهلون بالمدارس الخاضعة لإشراف وزارة الشؤون الدينية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Le meilleur moyen de satisfaire à ces exigences est de placer un tel mécanisme sous les auspices et les garanties de l'AIEA. | UN | ويتم ذلك على أفضل نحو عن طريق إخضاع عمل هذه الآلية لإشراف الوكالة وضماناتها. |
Pendant un certain temps, les modes de sélection aux postes de cadres supérieurs seront soumis à un contrôle plus strict. | UN | وتخضع مؤقتا إجراءات الاختيار لشغل المناصب الرفيعة لإشراف صارم. |
En tout état de cause, il doit être supervisé par une autorité judiciaire. | UN | ويجب على أية حال أن يخضع لإشراف سلطة قضائية. |
La GNR, la PSP et le SEF, service spécialisé dans l'immigration et les frontières, sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتخضع القوتان الأولى والثانية لإشراف وزارة الداخلية، وكذلك دائرة متخصصة في شؤون الهجرة والحدود. |
Le secrétariat de la gestion des risques de l'organisation se situe au sein du Bureau de la gestion du changement, qui relève de la responsabilité du Directeur exécutif adjoint à la gestion. | UN | وتقع أمانة إدارة المخاطر في المؤسسة ضمن مكتب إدارة التغيير الخاضع لإشراف نائب المدير التنفيذي لشؤون لإدارة. |
Les écoles privées offrent elles aussi un enseignement primaire et secondaire et sont contrôlées par le gouvernement du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر مدارس خاصة التعليم الابتدائي و/أو الثانوي، وهي تخضع لإشراف حكومة الإقليم. |
La MINUAR devait être placée sous l'autorité de mon Représentant spécial, tandis que l'élément militaire de la mission relèverait du commandant de la Force. | UN | وتخضع البعثة لﻹشراف الكامل لممثلي الخاص، على أن يكون قائد القوة مسؤولا عن عنصرها العسكري. |