Un plan de réforme agraire en cours d'élaboration cherche à remédier au problème de l'exiguïté des exploitations agricoles des ruraux pauvres. | UN | ويجري وضع استراتيجية لإصلاح الأراضي تتصدى لصغر حجم ممتلكات فقراء الريف من الأراضي. |
Le gouvernement a également lancé un programme de réforme agraire et une politique d'africanisation et d'émancipation économique. | UN | كما تقوم الحكومة بتنفيذ برنامج لإصلاح الأراضي وسياسة للتمييز الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية وتمكينها الاقتصادي. |
Mon gouvernement a donc beaucoup œuvré pour jeter les bases d'une production alimentaire durable par son programme de réforme foncière. | UN | ولذلك قطعت حكومة بلدي شوطا طويلا نحو إرساء الأساس للإنتاج الغذائي المستدام من خلال برنامجها لإصلاح الأراضي. |
5. Les mesures pour la remise en état de terres dégradées et la création de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets des sécheresses 6. La surveillance et l'évaluation de la sécheresse et de la désertification | UN | تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة رصد وتقييم حالات الجفاف والتصحر؛ أنظمة الإنذار المبكر لتخفيف آثار الجفاف |
Des projets pilotes de remise en état des terres ont déjà eu un certain succès et sont élargis et intensifiés. | UN | وقد حققت المشاريع التجريبية لإصلاح الأراضي بالفعل بعض النجاح ويجري توسيع نطاقها وتكثيفها. |
Le Groupe a constaté qu'il faut intensifier la recherche, notamment en appuyant les activités des réseaux régionaux, sur l'identification des espèces appropriées à la remise en état des terres arides, semi-arides et subhumides sèches, sur la régénération de la végétation existante et sur le potentiel des produits forestiers non ligneux. | UN | وقد حدد الفريق الحاجة إلى تعزيز اﻷبحاث، ومن ذلك دعم شبكات البحث اﻹقليمية، المتصلة بتحديد أنواع النباتات المناسبة ﻹصلاح اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة، وانعاش اﻷنواع الموجودة من النباتات، وإمكانيات المنتجات الحرجية غير الخشبية. |
Tout d'abord, le seul type de réformes agraires qui réduise effectivement la pauvreté et améliore l'efficacité et la croissance est celui où la redistribution des terres se traduit par la transformation de grandes exploitations agricoles en petites exploitations privées. | UN | أولا، إن النوع الوحيد ﻹصلاح اﻷراضي الذي يخفض على نحو موثوق الفقر ويعزز الفعالية والنمو هو إعادة التوزيع الذي ينقل اﻷرض من المزارع الكبيرة إلى المزارع الخاصة الصغيرة. |
Persuadé que l'accès aux terres est l'un des principaux facteurs de l'autonomisation des femmes, le Gouvernement compte qu'une commission de la réforme foncière se chargera d'écarter les obstacles devant l'acquisition de terres par les femmes. | UN | 9 - وإيماناً بأن الحصول على الأرض هو أحد المقومات الرئيسية لتمكين المرأة اقتصادياً، ترى الحكومة أن وجود لجنة لإصلاح الأراضي سيعمل على إزالة الحواجز التي تمنع تملّك المرأة للأرض. |
Un programme national de réforme agraire permet à des fermiers sans terre de s'installer sur des terres publiques et non productives. | UN | وهناك برنامج وطني لإصلاح الأراضي يقوم بعرض قطع من الأراضي المملوكة للحكومة أو غير المنتجة لمن لا يملكون إمكانية الحصول على الأراضي. |
Le Gouvernement a reconnu la nécessité d'un programme global de réforme agraire. | UN | 377 - حكومة كمبوديا الملكية يساورها القلق تجاه الحاجة إلى برنامج شامل لإصلاح الأراضي. |
Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a distribué plus de 3 millions d'hectares de terres et a fourni du crédit à plus de 3 millions d'agriculteurs dans le cadre de son programme de réforme agraire. | UN | ووزعت جمهورية فنـزويلا البوليفارية أكثر من 3 ملايين هتكار من الأرضي على المزارعين، وقدمت القروض لأكثر من 3 ملايين مزارع، ضمن خطتها لإصلاح الأراضي. |
Par ailleurs, le Gouvernement avait élaboré une politique de réforme agraire et mis sur pied une unité de réforme agraire travaillant en consultation avec les groupes de propriétaires fonciers afin de déterminer les limites tribales et de cartographier les différents territoires concernés. | UN | وواصلت الحكومة وضع سياسة لإصلاح الأراضي وأنشأت وحدة الإصلاح الزراعي التي تعمل بالتشاور مع مجموعات ملاك الأراضي لتحديد الحدود القبلية ورسم خرائط المناطق ذات الصلة. |
103. Afin de remédier aux inégalités coloniales dans le domaine foncier, le Gouvernement a donné des moyens à la majorité autochtone du pays par un programme de réforme agraire. | UN | 103- ولتصحيح الاختلالات التي خلفها الاستعمار في ملكية الأراضي، مكنت الحكومة السكان الأصليين الذين يشكلون الأغلبية من خلال برنامج لإصلاح الأراضي. |
Je l'invite à mettre en place des mécanismes appropriés de consultation et de règlement des différends, et à accélérer la mise en œuvre des initiatives de réforme foncière. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحث الحكومة على تنفيذ آليات ملائمة للاستشارة وتسوية المنازعات، وتسريع سير المبادرات الجارية لإصلاح الأراضي. |
Le Viet Nam a également mis en place un programme de réforme foncière instituant le transfert limité de droits de propriété aux fermiers, afin de lever une partie des obstacles entravant la productivité de l'agriculture. | UN | كما أدخلت فييت نام برنامجا لإصلاح الأراضي شمل نقلا محدودا لحقوق الملكية إلى المستأجرين كوسيلة لتخفيف القيود عن الإنتاجية الزراعية. |
v) les mesures pour la remise en état de terres dégradées et la création de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets des sécheresses ; | UN | `5` تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة ولإنشاء نظُم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف؛ |
Les mesures pour la remise en état de terres dégradées et la création de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets des sécheresses; | UN | - تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة ولإنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف؛ |
Question thématique 5: Mesures de remise en état des terres dégradées et mise en place de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets de la sécheresse | UN | الموضوع 5: تدابير لإصلاح الأراضي المتردية ولإنشاء نظم الإنذار المبكر من أجل التخفيف من آثار الجفاف |
Le Groupe constate qu'il faut intensifier la recherche, notamment en appuyant les activités des réseaux régionaux, sur l'identification des espèces appropriées à la remise en état des terres arides, semi-arides et subhumides sèches, sur la régénération de la végétation existante et sur le potentiel des produits forestiers non ligneux. | UN | وقد حدد الفريق الحاجة إلى تعزيز اﻷبحاث، ومن ذلك دعم شبكات البحث اﻹقليمية، المتصلة بتحديد أنواع النباتات المناسبة ﻹصلاح اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة، وانعاش اﻷنواع الموجودة من النباتات، وإمكانيات المنتجات الحرجية غير الخشبية. |
Tout d'abord, le seul type de réformes agraires qui réduise effectivement la pauvreté et améliore l'efficacité et la croissance est celui où la redistribution des terres se traduit par la transformation de grandes exploitations agricoles en petites exploitations privées. | UN | أولا، إن النوع الوحيد ﻹصلاح اﻷراضي الذي يخفض على نحو موثوق الفقر ويعزز الفعالية والنمو هو إعادة التوزيع الذي ينقل اﻷرض من المزارع الكبيرة إلى المزارع الخاصة الصغيرة. |
59. Dans le même volet, le Premier Ministre a pris le décret n°13/016 du 31 mai 2013 portant création de la Commission nationale de la réforme foncière (CONAREF). | UN | 59- وفي الإطار نفسه، أصدر رئيس الوزراء المرسوم رقم 13/016 المؤرخ 31 أيار/ مايو 2013 والمتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لإصلاح الأراضي. |
Faute d'élaborer un train de réformes foncières dans les zones urbaines et rurales, à appliquer en les intégrant totalement aux politiques de logement, il sera difficile de parvenir à l'égalité des droits pour les femmes en matière de logement convenable. | UN | وإذا لم تُبتكر برامج لإصلاح الأراضي في المناطق الحضرية والريفية وتُنفّذ بطريقة تدمج سياسات الإسكان، فسيكون من العسير إعمال حق المرأة المتساوي في السكن اللائق. |
Le débat a porté sur des exemples réussis de régénération des terres. | UN | وركزت المناقشات على الأمثلة الناجحة لإصلاح الأراضي. |
Les pays arabes de la région devraient mettre en place des programmes pour la remise en état des sols dégradés, notamment des prairies et des forêts, et élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux relatifs à la désertification afin de mettre en oeuvre les programmes appropriés pour lutter contre la désertification. | UN | ينبغي على البلدان العربية في المنطقة أن تُعد برامج لإصلاح الأراضي المتدهورة، بما في ذلك المروج والغابات، وأن تضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية متعلقة بالتصحر من أجل تنفيذ البرامج الملائمة لمكافحة التصحر. |
Les participants d'Afrique et d'Asie se feront mutuellement part des enseignements tirés de leur expérience, ainsi que des meilleures pratiques en matière d'application des techniques de l'agroforesterie pour la régénération des terres dégradées dans les deux régions. | UN | وسيتبادل المشاركون الأفارقة والآسيويون الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لإصلاح الأراضي المتدهورة بواسطة تطبيق تقنيات الحراجة الزراعية في كلتا المنطقتين. |
Diverses minorités vivent dans cette zone et, avant cette ordonnance, un certain nombre de dispositions importantes de la réforme agraire ne s’appliquaient pas à ces régions. | UN | ففي هذه المنطقة تعيش أقليات مختلفة وقبل صدور هذا اﻷمر لم يكن عدد من السمات الهامة ﻹصلاح اﻷراضي يمتد إلى هذه المناطق. |