"لإضافة" - Traduction Arabe en Français

    • pour ajouter
        
    • d'ajouter
        
    • 'ajout
        
    • à ajouter
        
    • d'inscription
        
    • pour y ajouter
        
    • est modifié par l'adjonction
        
    • 'additif
        
    • introduire
        
    • pour supplément
        
    • afin d'y ajouter
        
    • ajoute
        
    • addition
        
    • compléter
        
    • inscription du nom
        
    Ces nouvelles directives comportent, à côté des questions habituelles de procédure, un mécanisme non exclusif pour ajouter ou supprimer des personnes ou des entités sur cette liste. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية الجديدة، إضافة إلى المسائل الإجرائية المعتادة، آلية غير حصرية لإضافة أسماء أفراد أو كيانات إلى القائمة أو حذفها منها.
    Le Health Act de 1956 a été amendé pour ajouter les fonctions officielles de la Commission en matière de santé publique à la fonction réglementaire du Ministère de la santé en matière de santé publique. UN وعدّل قانون الصحة لعام 1956 لإضافة الوظيفة القانونية للجنة الصحة العامة إلى الوظيفة النظامية لوزارة الصحة.
    Le Comité a conclu qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter les mots en question dans le Règlement. UN وخلصت اللجنة إلى أن لا داعي لإضافة هذه العبارة إلى القواعد.
    Il ne semble donc pas raisonnablement justifié d'ajouter un renvoi exprès aux règles de l'organisation dans le projet d'article 36. UN ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36.
    La délégation algérienne appuie vigoureusement l'ajout du terrorisme à la liste de ces crimes. UN وأعرب عن التأييد الشديد الذي يبديه وفده لإضافة الإرهاب إلى قائمة هذه الجرائم.
    Les ressources ordinaires devraient servir à ajouter une valeur directe au développement par allocation aux projets régionaux ou aux conseils d'orientation apportant une contribution manifeste et tangible aux résultats en matière de développement. UN ينبغي الاستفادة من الموارد العادية لإضافة قيمة إنمائية مباشرة عن طريق تخصيصها للمشاريع الإقليمية أو للخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات التي تسهم بشكل واضح وملموس في تحقيق نتائج إنمائية.
    Décision XIII/6. Procédure accélérée d'inscription de nouvelles substances au Protocole de Montréal UN المقرر13/6- إجراءات معجلة لإضافة مواد جديدة لبروتوكول مونتريال
    Il est également important que les commissions fassent plus pour ajouter de la valeur à leurs délibérations et résolutions afin de limiter au minimum les propos répétitifs ayant déjà fait l'objet de négociations aux sessions précédentes. UN ومن المهم أيضا أن تبذل اللجان مزيدا من الجهود لإضافة قيمة إلى مداولاتها وقراراتها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام العبارات المتكررة التي تم التفاوض بشأنها في الدورات السابقة.
    La Convention établit aussi la procédure à suivre pour ajouter de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III. UN كما تنشئ الاتفاقية إجراء لإضافة مواد كيميائية جديدة إلي المرفق الثالث.
    La Convention établit aussi la procédure à suivre pour ajouter de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III. UN كما تنشئ الاتفاقية إجراء لإضافة مواد كيميائية جديدة إلي المرفق الثالث.
    Les autorités iraniennes auront donc ainsi une raison d'ajouter le chef d'inculpation de meurtre à celui d'homosexualité. UN فسيعطي هذا للسلطات الإيرانية مبررا لإضافة تهمة القتل إلى تهمة اللواطة.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld prévoit d'ajouter plusieurs postes de travail dans une salle réservée aux usagers entièrement rénovée. UN وتخطط مكتبة داغ همرشولد لإضافة محطات عمل كثيرة أخرى في منطقة يعاد تجهيزها للخدمة.
    Le Service de l'asile prévoit d'ajouter neuf unités de logement supplémentaires au centre d'accueil d'ici à la fin de 2009. UN وتُخطط إدارة اللجوء لإضافة تسع وحدات إيواء إضافية بنهاية عام 2009 في مركز الاستقبال.
    Une délégation a également mis en garde contre l'ajout de nouveaux sujets à l'ordre du jour du Comité. UN وأُعرب أيضا عن رأي معارض لإضافة مواضيع جديدة على جدول أعمال اللجنة.
    Au cours des cinq dernières années, 54 pays ont pris un certain nombre de mesures visant à ajouter de nouveaux éléments à leurs programmes de santé en matière de reproduction. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، اتخذ 54 بلدا بعض التدابير لإضافة عناصر جديدة إلى برامجهم السارية في مجال الصحة الإنجابية.
    224. S'agissant du projet d'amendement proposé par la Communauté européenne pour accélérer la procédure d'inscription de nouvelles substances qui appauvrissent la couche d'ozone aux annexes du Protocole, celle-ci a organisé une manifestation parallèle à la réunion. UN أقامت الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بتعديلاتها المقترحة على الإجراء المعجل لإضافة مواد جديدة مستنفدة للأوزون إلى البروتوكول، حدثاً جانبياً أثناء الاجتماع.
    Le commerce et l'investissement dans les industries agricoles et alimentaires en aval doivent être renforcés encore par la transformation et le marquage des produits agricoles pour y ajouter de la valeur. UN وينبغي تعزيز التجارة والاستثمار في الصناعة الزراعية والغذائية لمرحلة ما بعد الإنتاج بمعالجة المنتجات الزراعية ووسمها لإضافة قيمة إليها.
    Le Groupe I de l'Annexe C est modifié par l'adjonction de la valeur des potentiels de réchauffement global à l'horizon de 100 ans pour les substances suivantes : UN تعدل المجموعة الأولى في المرفق جيم لإضافة قدرة إحداث الاحترار العالمي خلال مائة سنة للمواد التالية:
    Le Comité a été informé qu'un additif à l'accord avec le pays hôte doit être finalisé sous peu entre le Gouvernement éthiopien et le Bureau des affaires juridiques. UN وأُبلغت اللجنة أن الحكومة الإثيوبية ومكتب الشؤون القانونية يقومان الآن بوضع الصيغة النهائية لإضافة إلى اتفاق البلد المضيف.
    Il est proposé d'introduire un nouveau chapitre concernant la modalité 4. UN تقديم مقترح لإضافة فصل جديد يتناول نمط التوريد 4.
    Proposition de l'Australie, du Danemark, de la Finlande, de la France, de l'Allemagne, de l'Italie, du Japon, des Pays-Bas et du Royaume-Uni pour supplément de texte UN مقترح من أستراليا وألمانيا وإيطاليا والدانمرك وفرنسا وفنلندا والمملكة المتحدة وهولندا واليابان لإضافة نص
    À sa soixante-cinquième session, le Comité a révisé les Directives spécifiques à l'instrument (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1) afin d'y ajouter une nouvelle section sur la violence envers les enfants. UN 36- ونقحت اللجنة في دورتها الخامسة والستين المبادئ التوجيهية الخاصة بمعاهدة بعينها (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1) لإضافة مجموعة مواضيعية متعلِّقة بالعنف ضد الأطفال.
    ça commence pas bien j'ajoute 300 marks à ta dette pour être une idiote Open Subtitles ليست بداية جيدة سأضطر لإضافة 300 مارك لدَينك لتصرفكِ بحماقة
    Il pense qu'il aurait fallu bien expliquer et justifier l'addition de 11 postes au secteur administratif. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تقديم تفسير وتبرير كافيين ﻹضافة ١١ وظيفة إلى مهام إدارية.
    Par exemple, dans le cas des émissions en russe, des pourparlers sont en cours avec une radio moscovite, < < Mayak > > , pour compléter le partenariat très fécond déjà forgé avec la Voix de la Russie. UN وعلى سبيل المثال تجري مناقشات بشأن البرامج التي تبث باللغة الروسية، لإضافة إذاعة ماياك الموجودة مقرها في موسكو إلى قائمة الشراكات الناجحة المقامة مع صوت روسيا.
    23. Dans l'exercice des fonctions qui lui sont attribuées en vertu du paragraphe 26, alinéa k), la Conférence décide de l'inscription du nom de tout Etat sur la liste qui figure à l'Annexe 1 du présent Traité suivant la procédure énoncée au paragraphe 22 pour la prise de décisions sur les questions de fond. UN ٣٢- يتخذ المؤتمر، لدى ممارسته وظائفه بموجب الفقرة ٦٢ )ك(، قرارا ﻹضافة أي دولة إلى قائمة الدول الواردة في المرفق ١ من هذه المعاهدة وفقاً للاجراءات المتعلقة بالقرارات بشأن المسائل الموضوعية والواردة في الفقرة ٢٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus