En même temps, au niveau international, nous continuerons à œuvrer pour l'universalisation du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | وفي غضون ذلك، وعلى الصعيد الدولي، سنحافظ على جهودنا لإضفاء الطابع العالمي على سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Nous rappelons à nouveau l'importance vitale de l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على الأهمية الحيوية لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Depuis le Sommet de Nairobi, les efforts d'universalisation n'ont pas fléchi. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، تواصل بذل الجهود دون هوادة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Par conséquent et sans perdre davantage de temps, nous devons trouver conjointement des moyens de mondialiser la paix plutôt que la guerre, la prospérité plutôt que la pauvreté, la conscience plutôt que la cupidité, et les droits et les libertés plutôt que l'oppression et la violence. | UN | ولهذا، دون أن نضيع مزيدا من الوقت، ينبغي أن نبحث معا عن طرائق لإضفاء الطابع العالمي على السلام بدلا من الحرب والرخاء بدلا من الفقر، والضمير بدلا من الشره، واحترام الحقوق والحريات بدلا من القمع والعنف. |
Des groupes d'experts doivent se réunir en 2008 pour universaliser la loi type et mettre la dernière main à l'accord type. | UN | وفي عام 2008، سوف تُعقد اجتماعات لأفرقة خبراء لإضفاء الطابع العالمي على القانون النموذجي ووضع الاتفاق النموذجي بصيغته النهائية. |
La Convention doit être appliquée dans son intégralité et la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue d'en assurer l'application universelle. | UN | وأضاف أنه يجب تطبيق الاتفاقية بالكامل، ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لإضفاء الطابع العالمي عليها. |
Depuis le Sommet de Nairobi, la Campagne a entrepris 26 missions d'universalisation. | UN | فمنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، قامت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ﺑ 26 مهمة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
L'Autriche a participé activement aux travaux d'instances multilatérales concernant le désarmement en vue de promouvoir l'universalisation du Traité. | UN | وشاركت النمسا بنشاط في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف ذات الصلة، بهدف الترويج لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة |
La Convention sur les armes biologiques est solide mais nous devons faire beaucoup plus pour permettre son universalisation et renforcer son efficacité contre la propagation des armes biologiques. | UN | واتفاقية الأسلحة البيولوجية اتفاقية قوية ولكن علينا أن نقوم بالمزيد من العمل لإضفاء الطابع العالمي عليها وتعزيز فعاليتها لمكافحة انتشار الأسلحة البيولوجية. |
À cet effet, l'Australie présentera à la Conférence d'examen un plan d'action pour l'universalisation de la Convention sur les armes biologiques. | UN | ومع أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار، ستقدم أستراليا في المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
Je tiens à le souligner à nouveau, l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est d'une importance vitale. | UN | وأود أيضا أن أكرر ما لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أهمية حيوية. |
Ce test risque aussi d'affaiblir gravement les efforts visant à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à sa réalisation. | UN | وتؤثر التجربة أيضا بشكل خطير على المحاولات لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها. |
v) Œuvrer systématiquement à une pleine universalisation de la Convention; | UN | `5` العمل بصورة منهجية لإضفاء الطابع العالمي الكامل على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Nous appuyons sans réserve son application entière, effective et non discriminatoire et encourageons les États à poursuivre leurs efforts pour parvenir à son universalisation. | UN | ونحن نؤيد تنفيذها الكامل والفعال وغير التمييزي وندعو إلى مواصلة الجهود لإضفاء الطابع العالمي عليها. |
Elle a décidé d'en soutenir activement à l'universalisation par le biais d'une Action commune de plus de 800 000 euros lancée ici même, l'an dernier, en marge de la Première Commission. | UN | وقرر الاتحاد تقديم دعم فعال لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية من خلال عمل مشترك بمبلغ يزيد على 000 800 يورو وأطلقه الاتحاد هنا في العام الماضي على هامش جلسات اللجنة الأولى. |
Le Japon travaille activement à l'universalisation de la Convention, notamment dans la région Asie-Pacifique. | UN | ودأبت اليابان على العمل بفعالية لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، وخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
II est impératif de poursuivre les efforts en vue de son universalisation et de son renforcement. | UN | ومن الأهمية بمكان المثابرة في الجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي عليها وتعزيزها. |
:: Promouvoir l'universalisation et le renforcement du système de garanties de l'AIEA, avec en particulier l'adoption universelle du Protocole additionnel; | UN | :: الترويج لإضفاء الطابع العالمي على نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيزه، خاصة من خلال اعتماد البروتوكول الإضافي على الصعيد العالمي |
Nous réitérons la validité de la proposition faite par le Président de la Fédération de Russie, le 12 octobre 2007, de mondialiser le régime du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | ونؤكد مجددا على صلاحية الاقتراح الذي قدمه رئيس الاتحاد الروسي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لإضفاء الطابع العالمي على نظام معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a un plan d'égalité sociale pour universaliser les droits humains, éliminer la pauvreté et surmonter les inégalités. | UN | 4 - ومضى يقول إن حكومة فنـزويلا البوليفارية لديها خطة للعدالة الاجتماعية لإضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والتغلب على أوجه عدم المساواة. |
Il faut adopter immédiatement un instrument juridiquement contraignant qui fournira aux États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires des assurances de sécurité négatives : un tel instrument contribuerait à promouvoir non seulement la non-prolifération mais également l'application universelle du Traité. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك حاجة عاجلة لوضع صك ملزم قانوناً بحيث يقدِّم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية؛ وهو صك من شأنه ليس فقط أن يسهم في عدم الانتشار بل أن يؤدي إلى حدوث تقدم بالنسبة لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
Les conséquences de plus en plus évidentes de cette mondialisation de l'économie sont la limitation de la marge de manoeuvre des Etats et leur influence de plus en plus relative sur la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | والنتائج المتزايدة الوضوح ﻹضفاء الطابع العالمي هذا على الاقتصاد هو تقليل مجال تحرك الدولة والطبيعة اﻷكثر نسبية على الدوام لتأثيرها على التمتع بالحق في التنمية. |
Réunion de consultation de haut niveau en faveur de l'universalité du Traité | UN | اجتماع التشاور الرفيع المستوى ﻹضفاء الطابع العالمي على المعاهدة |