"لإطعام" - Traduction Arabe en Français

    • pour nourrir
        
    • de nourrir
        
    • alimentation
        
    • pour alimenter
        
    • pour restaurer
        
    • nourrir leur
        
    • pour pouvoir nourrir
        
    • nourrir leurs
        
    • nourrir les
        
    • donner à manger
        
    • nourrir un
        
    • nourrir le
        
    • nourriture
        
    • quoi nourrir
        
    Un monde qui produit déjà suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. UN إنه عالم ينتج فعلاً من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين نسمة.
    Il ya assez de nourriture dans là pour nourrir une armée. Open Subtitles هناك ما يكفي من الغذاء في هناك لإطعام الجيش.
    J'ai eu assez de fruits pour nourrir une bande de gorilles. Open Subtitles لدىّ ما يكفى من الفواكه لإطعام فريق من الغوريلات
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    Aujourd'hui, dans un monde qui produit déjà une alimentation suffisante pour nourrir tous les hommes, ce sont 842 millions de personnes qui souffrent de malnutrition. UN فهناك الآن 842 مليون نسمة يعانون من نقص التغذية في عالم ينتج بالفعل غذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم.
    Juste assez pour nourrir deux gamins des rues pour la semaine. Open Subtitles كانت كافية لإطعام فأرين من فئران الشوارع لمدة أسبوع
    Difficile de ne pas être ému par les efforts fournis pour nourrir leurs petits. Open Subtitles من الصعب الا تتاثر بالجهد الكبير الذي يذهبون اليه لإطعام صغارهم.
    On a assez de rations pour nourrir une petite armée. Open Subtitles نملك أطعمه جاهزه للأكل تكفي لإطعام جيش صغير
    On doit toujours avoir un peu de pain pour nourrir ces putains de pigeons. Open Subtitles الواحد يستطيع دائماً أن يستخدم القليل من الخبز لإطعام الخنازير اللعينة
    Alors que la production mondiale est plus que suffisante pour nourrir l'ensemble de la population mondiale, plus de 700 millions de personnes vivant dans des zones rurales souffrent encore de la faim. UN وفي عالم ينتج أكثر مما يلزم لإطعام سكانه قاطبة، لا يزال أكثر من 700 مليون شخص من سكان الأرياف يعانون من الجوع.
    Alors que la production mondiale est plus que suffisante pour nourrir l'ensemble de la population mondiale, plus de 700 millions de personnes vivant dans des zones rurales souffrent encore de la faim. UN وفي عالم ينتج أكثر مما يلزم لإطعام سكانه قاطبة، لا يزال أكثر من 700 مليون شخص من سكان الأرياف يعانون من الجوع.
    Alors que la production mondiale est plus que suffisante pour nourrir l'ensemble de la population mondiale, plus de 700 millions de personnes vivant dans les zones rurales souffrent encore de la faim. UN ففي عالم يغص بأكثر مما يلزم لإطعام سكانه، لا يزال أكثر من 700 مليون شخص ممن يعيشون في المناطق الريفية يعانون الجوع.
    Pour un adulte, cela veut souvent dire disposer d'un revenu régulier au lieu de passer sa vie à lutter pour nourrir une famille. UN أما بالنسبة لشخص بالغ، فإن معرفة القراءة والكتابة تعني دخلاً ثابتاً، مقابل فترة حياة من الكفاح لإطعام أسرته.
    Au Niger, ces pratiques ont permis d'obtenir un surcroît de production estimé à environ 500 000 tonnes de céréales par an, ce qui est suffisant pour nourrir 2,5 millions de personnes. UN وفي النيجر، أدت هذه الممارسات إلى زيادة إضافية في محصول الحبوب قُدِّرت بنحو 000 500 طن في كل عام، وهو ما يكفي لإطعام 2.5 مليون شخص.
    Il met l'accent sur les petites exploitations agricoles, qui représentent une base importante devant permettre aux pays de développer les infrastructures nécessaires pour nourrir leur population et permettre aux personnes pauvres de sortir de la pauvreté. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    Il y a suffisamment de denrées alimentaires pour nourrir deux fois la population mondiale. Or des milliers de personnes meurent toutes les minutes dans le monde. UN فهناك ما يكفي من الغذاء لإطعام ضعف سكان العالم حاليا، ولكن الآلاف يموتون كل دقيقة في جميع أرجاء العالم.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille. UN فالعمال الزراعيون يتقاضون أجوراً متدنية للغاية لا تكفي لإطعام أسرهم.
    La Colombie doit, d'ici la fin de l'année, faire en sorte que 500 000 familles pauvres ayant des enfants scolarisés reçoivent une subvention de l'État pour l'alimentation et l'éducation de leurs enfants. UN وبحلول نهاية هذا العام، تهدف كولومبيا إلى حصول 000 500 أسرة لديها أطفال على معونة من الدولة لإطعام أطفالها وتعليمهم.
    pour alimenter les écluses de mon canal, j'ai créé un immense lac, le lac Gatún, qui stocke les eaux de pluies. Open Subtitles لإطعام أطفال قناتي أنشأنا بحيرة ضخمة، بحيرة غاتون، الذي تقوم بتخزين مياه الأمطار
    pour restaurer 20 malades hospitalisés UN لإطعام 20 من المرضى النزلاء ألف - الإطعام مواقد
    Avec une population mondiale de 9,3 milliards d'habitants d'ici à 2050, d'après les estimations, la production alimentaire mondiale devra augmenter d'environ 70 % pour pouvoir nourrir la population mondiale. UN ومع توقع بلوغ سكان العالم 9.3 بلايين نسمة بحلول عام 2050، سوف تكون هناك حاجة إلى زيادة إنتاج الغذاء العالمي بحوالي 70 في المائة لإطعام العالم.
    Nous avons besoin d'une assistance immédiate pour nourrir les 10 millions de Kényans qui souffrent actuellement de la faim, faute de quoi ils connaîtront très rapidement la famine. UN ونحتاج إلى مساعدة فورية لإطعام 10 ملايين كيني يعانون الجوع الآن، وسيواجهون المجاعة قريبا بدون تلك المساعدة.
    Je suis dehors, et je dois rentrer leur donner à manger. Open Subtitles أنا بالخارج، وعليّ العودة للبيت لإطعام الأسماك
    La production de biocarburants a provoqué une forte hausse du cours du maïs à travers le monde, alors que la quantité de maïs nécessaire pour remplir un réservoir de 50 litres d'essence suffit à nourrir un enfant pendant toute une année. UN فإنتاج الوقود الحيوي كان سبباً في ارتفاع أسعار الذرة ارتفاعاً حاداً في مختلف أنحاء العالم، رغم أن الذرة اللازمة لإنتاج وقود يكفي لملء خزان بنزين سعة 50 لتراً، هى كمية تكفي لإطعام طفل لسنة كاملة.
    Les problèmes sont évidents, mais ce sont aussi des perspectives en ce sens que la quantité de terres, les technologies novatrices et l'ingénuité humaine nous permettent de nourrir le monde. UN المصاعب واضحة، ولكنها تشكل فرصا من حيث أننا لدينا ما يكفي من الأرض والإبداع والدهاء لإطعام العالم.
    De quoi nourrir chaque jour tous les gosses du Japon. Un repas complet avec dessert. Open Subtitles إنها تكفي لإطعام كُل واحد .بكمية من الكعك المحلى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus