"لإعادة التوزيع" - Traduction Arabe en Français

    • de redistribution
        
    • du redéploiement
        
    • de redéploiement
        
    • ainsi économisées
        
    • nouveaux accords de
        
    • redistributives
        
    • réaffectations par
        
    • montant de la réaffectation
        
    Deuxièmement, il s'impose de faire de la protection sociale un outil de redistribution progressive des revenus. UN وثانيها أن من الأهمية جعل الحماية الاجتماعية أداة لإعادة التوزيع التدريجي للدخل.
    Des mesures de redistribution plus énergiques sont indispensables. UN وأصبح وجود سياسات أكثر نشاطاً لإعادة التوزيع من الأمور الحاسمة.
    On a appelé à la mise en place de mécanismes de redistribution. UN ودعي إلى إيجاد آليات لإعادة التوزيع الاجتماعي.
    Les recommandations faites par ces groupes ont été étudiées par les chefs de département et les intéressés invités à postuler pour les postes vacants recensés dans le répertoire des postes faisant l'objet du redéploiement. UN وقام رؤساء اﻹدارات بمراجعة توصيات تلك اﻷفرقة، وطُلب إلى الموظفين الذين تقرر ترشيحهم ﻹعادة التوزيع أن يتقدموا بطلبات لشغل الشواغر المدرجة في موجز وافٍ يتضمن الوظائف المتاحة ﻹعادة التوزيع.
    Projet de budget de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq : récapitulation des propositions de redéploiement de postes Destination UN الميزانية المقترحة لعام 2007 لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق: موجز لإعادة التوزيع المقترح للوظائف
    En outre le Comité consultatif répète une fois de plus que quand des produits supprimés ne sont pas expressément remplacés par de nouveaux produits proposés, il faut tenter de déterminer la quantité de ressources ainsi économisées et qui pourraient alors être redéployées (voir A/60/7, par. 15). UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها بأنه عندما لا يتم الاستعاضة عن النواتج الموقوفة على وجه التحديد بنواتج جديدة مقترحة، ينبغي بذل محاولات لتحديد مقدار الموارد التي ستكون متاحة لإعادة التوزيع نتيجة للإنهاء المقترح للأنشطة والنواتج (انظر A/60/7، الفقرة 15).
    Dans le premier cas, ce montant se composerait de 0,4 % du PIB au titre des coûts directs de redistribution et de 0,7 % au titre des politiques sociales complémentaires. UN ويشمل مستوى الموارد في التقدير السابق 0.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كتكاليف مباشرة لإعادة التوزيع و 0.7 في المائة للسياسات الاجتماعية الإضافية.
    La croissance économique doit s'accompagner de politiques sociales de redistribution afin de remédier au problème des inégalités. UN ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت.
    À cet égard, les variables essentielles à considérer pour remédier aux inégalités et parvenir à la cohésion sociale sont l'emploi et les revenus du travail, ainsi que les politiques publiques de redistribution. UN وأهم المتغيرات التي ينبغي الانتباه إليها في هذا الشأن لمعالجة أوجه التفاوت وتحقيق التماسك الاجتماعي هي فرص العمل ودخل العمل، بالإضافة إلى السياسات العامة لإعادة التوزيع.
    Des politiques de redistribution progressive doivent aussi être adoptées, y compris en ce qui concerne la fourniture d'une protection sociale de base et une certaine forme de garantie de l'emploi. UN ومن الضروري أيضا تنفيذ سياسات لإعادة التوزيع التصاعدي، بما في ذلك توفير الحماية الاجتماعية الأساسية وشكل ما من ضمانات العمالة.
    En fait, les retombées des politiques de redistribution sur l'environnement dépendent du lien qui existe dans la pratique entre l'empreinte écologique, le niveau de revenu et les mesures prises dans le cadre de ces politiques, de leur portée et de leur nature. UN وسيتوقف الأثر الفعلي الذي تحدثه سياسات إعادة التوزيع في البيئة على طبيعة العلاقة المحددة بين الأثر الإيكولوجي ومستوى الدخل وحجم التدبير المقترح لإعادة التوزيع وخصائصه المحددة.
    Rappelant que les États ont l'obligation juridique de participer à la coopération internationale, l'orateur a proposé que des mécanismes de redistribution mondiale soient mis en place afin de défendre la justice sociale et les droits de l'homme au niveau mondial. UN واقترح إنشاء آليات عالمية لإعادة التوزيع دفاعاً عن العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان على الصعيد العالمي، مذكِّراً بالالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدول بأن تشارك في التعاون الدولي.
    Cela leur permettrait de générer des activités économiques et d'adopter des politiques de redistribution visant à permettre à chacun d'exercer ses droits économiques et sociaux. UN وذلك من شأنه أن يتيح للبلد بلوغ مستوى من النشاط الاقتصادي ووضع سياسات لإعادة التوزيع على نحو يتسق مع إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    À revenu moyen égal, plus les écarts sont importants dans une société, plus le taux de croissance nécessaire pour réduire la pauvreté absolue sera élevé, surtout en l'absence de politiques progressistes de redistribution des revenus. UN ففي حدود نفس متوسط مستوى الدخل، كلما تزايد التفاوت في مجتمع ما، ارتفع معدل النمو اللازم للحد من الفقر المطلق، ولا سيما في غياب سياسات تقدمية لإعادة التوزيع.
    D'autres mécanismes de redistribution relevant de la réforme agraire peuvent aussi être envisagés, notamment une législation portant fixation de plafonds dans le domaine de la propriété foncière, le renforcement de la sécurité d'occupation et les termes des contrats de vente immobilière. UN وربما يُنظر في آليات أخرى لإعادة التوزيع في إطار الإصلاح الزراعي، بما في ذلك سنّ التشريعات التي تضع حدا أقصى لملكية الأراضي، وتقدم ضمانات أفضل لمدد الحيازة وشروطا أفضل في عقود الأراضي.
    Il devrait donc assurer des services publics, garantir une protection sociale et mettre en place des mécanismes de redistribution, notamment une fiscalité progressive, qui devraient être négociés sur le plan politique et social. UN ولذلك ينبغي للدولة تقديم الخدمات العامة والحماية الاجتماعية وإنشاء آليات لإعادة التوزيع تشمل فرض ضرائب تصاعدية وتكون موضوع مفاوضات سياسية واجتماعية.
    L'augmentation de 834 400 dollars découle de l'effet conjugué du redéploiement, du reclassement et de la suppression de postes susmentionnés ainsi que de l'application des nouveaux taux normalisés de vacance de postes. UN ويمثل نمو الموارد البالغ قدره ٠٠٤ ٨٣٤ دولار اﻷثر الجماعي ﻹعادة التوزيع المذكور أعلاه، وإعادة تصنيف وإلغاء الوظائف وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Organigrammes État récapitulatif des propositions de redéploiement des postes UN الثاني - موجز لإعادة التوزيع المقترح للوظائف
    En outre, le Comité consultatif répète une fois de plus que quand des produits supprimés ne sont pas expressément remplacés par de nouveaux produits proposés, il faudrait tenter de déterminer le montant des ressources ainsi économisées qui pourraient être redéployées (voir A/60/7, par. 15) (par. 24). UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأنه عندما لا يتم الاستعاضة عن النواتج الموقوفة على وجه التحديد بنواتج جديدة مقترحة، ينبغي القيام بمحاولات لتحديد مقدار الموارد التي ستكون متاحة لإعادة التوزيع نتيجة للإنهاء المقترح للأنشطة والنواتج (انظر A/60/7، الفقرة 15) (الفقرة 24).
    Érigé en 1932 dans le cadre des nouveaux accords de Roosevelt. Open Subtitles - تم بناؤه عام 1932 ضمن خطة روزفللت لإعادة التوزيع
    Les stratégies de croissance économique doivent comporter des politiques sociales et redistributives axées sur les besoins de la population pauvre; UN ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء؛
    Pourcentage des réaffectations par rapport UN النسبة المئوية لإعادة التوزيع إلى مجموع المخصصات
    Pourcentage du montant de la réaffectation par rapport au montant total des crédits ouverts UN المجموع النسبة المئوية لإعادة التوزيع من الاعتماد الكلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus