"لإعادة الدمج" - Traduction Arabe en Français

    • de réinsertion
        
    • de réintégration
        
    • réintégration mené
        
    • leur permettant de se réinsérer dans la
        
    • la réintégration
        
    Les autorités ont adopté des mesures de réinsertion qui consisteront à accorder diverses formes d'assistance mais, depuis plus de 20 ans, ces mesures coûteuses constituent un fardeau économique pesant. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لإعادة الدمج من أجل تقديم أشكال مختلفة للمساعدة، غير أن هذه التدابير الشاملة شكَّلت عبئاً اقتصادياً لفترة تزيد عن 20 عاماً.
    De graves problèmes subsistent néanmoins, dont l'insuffisance des moyens de financement des programmes à long terme de réinsertion sociale des enfants et le refus de certaines parties de souscrire aux plans d'action proposés par l'ONU. UN إلا أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة. وتشمل هذه التحديات وجود أوجه عجز في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل لإعادة الدمج المجتمعي لأولئك الأطفال ورفض بعض الأطراف الدخول في خطط عمل مع الأمم المتحدة.
    Pour être viable, le retour volontaire doit s'appuyer sur des mesures de réinsertion à long terme et intervenir dans un cadre recréé de protection nationale. UN وكي تكون العودة الطوعية عودة مستدامة، ينبغي دعمها باتخاذ تدابير لإعادة الدمج على المدى الأطول، علاوة على إعادة إرساء أسس الحماية الوطنية.
    Au total, 2 972 membres de milices démantelées dans l'ouest ont bénéficié de possibilités de réintégration, sur 17 307 membres. UN وما مجموعه 972 2 من عناصر الميليشيات المسرّحة في الغرب أتيحت لهم فرص لإعادة الدمج من بين ما مجموعه 607 17 عنصراً
    La stratégie nationale de réintégration durable est maintenant disponible, il reste à mobiliser les énormes ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وقد انتهى العمل على الاستراتيجية الوطنية لإعادة الدمج بصورة مستدامة، وأصبحت جاهزة للتطبيق الآن؛ ولم يتبق سوى حشد الموارد الضخمة اللازمة لتنفيذها.
    69. Le programme de réintégration mené dans le nordouest du Cambodge a été progressivement réduit et arrêté en décembre 2000, à la suite de l'établissement d'un certain nombre de liens avec les organismes de développement à long terme présents dans ces régions. UN 69- وأنهت المفوضية تدريجياً مساعداتها المقدمة لإعادة الدمج في شمال غرب كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك بعد إقامة عدد من الروابط مع وكالات التنمية الأطول مدى في هذه المناطق.
    En effet, faute de recevoir une assistance suffisante leur permettant de se réinsérer dans la vie civile, de nombreux ex-combattants démobilisés ont repris les armes, se sont regroupés en de nouvelles milices ou se livrent au banditisme. UN وكان من نتيجة التقاعس عن تقديم المساعدات الكافية لإعادة الدمج أن عاد عدد كبير من المقاتلين السابقين المسرحين إلى حمل السلاح وجمعوا صفوفهم من جديد في ميليشيات أو عمدوا إلى قطع الطرق.
    Le Comité s'inquiète aussi du manque de mesures de réinsertion sociale prévues pour les enfants en conflit avec la loi. UN واللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود تدابير لإعادة الدمج في المجتمع تستهدف الأطفال المخالفين للقانون.
    Par ailleurs, l'ONUCI a lancé 12 actions locales de réinsertion. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تنفيذ 12 مبادرة من المبادرات المجتمعية لإعادة الدمج.
    En outre, des programmes de réinsertion sont menés en coopération avec des organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، هناك بعض برامج لإعادة الدمج في المجتمع تدار بالتنسيق مع منظمات غير حكومية.
    Dans le domaine de l'éducation, l'UNICEF devrait attacher plus d'importance à l'éducation informelle de divers types, notamment la formation professionnelle, qui constitue un facteur essentiel de réinsertion. UN أما في مجال التعليم، فينبغي أن تركز اليونيسيف أكثر على تنويع التعليم غير الرسمي، بما في ذلك التدريب الحرفي، كوسيلة هامة لإعادة الدمج.
    Dans le même temps, le programme national de réinsertion et de relèvement des communautés continue de se heurter à des difficultés financières et logistiques considérables qui empêchent la prise en charge des 6 000 ex-combattants attendus. UN وفي غضون ذلك، لا يزال البرنامج الوطني لإعادة الدمج والتأهيل المجتمعي يواجه تحديات مالية ولوجستية كبيرة تعوق قدرته على استيعاب الحالات المتوقعة البالغة 000 6 مقاتل سابق.
    La Banque mondiale a indiqué au chef d'état-major des Forces nouvelles que le programme de réinsertion et de relèvement de la communauté doté de 40 millions de dollars qu'elle prévoit de lancer en août visera en priorité les combattants démobilisés. UN وأوضح البنك الدولي لرئيس أركان القوات الجديدة أن برنامجه لإعادة الدمج والتأهيل المجتمعي، الذي تبلغ ميزانيته 40 مليون دولار والمقرر استهلاله في آب/أغسطس، سيعطي الأولوية للمقاتلين المسرحين.
    Le Centre de commandement intégré et le Programme national de réinsertion et de réhabilitation communautaire ont terminé les opérations d'enregistrement et de profilage des milices de l'ouest. UN 22 - فرغ مركز القيادة المتكاملة والبرنامج الوطني لإعادة الدمج والإنعاش المجتمعي من تسجيل الميليشيات وتصنيفها في الجزء الغربي من البلد.
    Le Comité collabore avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les sociétés nationales et d'autres organisations humanitaires pour concevoir des mesures de réintégration concrètes, particulièrement adaptées aux conditions locales. UN واللجنة تعمل على نحو وثيق مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع الجمعيات الوطنية ومنظمات إنسانية أخرى، لوضع تدابير محدَّدة لإعادة الدمج تكون ملائمة بصفة خاصة للظروف المحلية.
    Le Gouvernement soudanais mobilise ses ressources, demande l'aide de la communauté internationale et assume la responsabilité de réintégrer les ex-combattants dans la vie civile par le biais de programmes de réintégration socioéconomique adaptés. UN وعلى حكومة السودان أن تحشد مواردها وكذا أن تسعى إلى الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي وأن تضطلع بمسؤولية إعادة دمج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية من خلال برامج ملائمة لإعادة الدمج الاقتصادي والاجتماعي.
    L'aptitude à mobiliser le volume de l'aide publique au développement nécessaire pour financer la mise en œuvre de la stratégie nationale de réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. UN 130 - ويتمثل التحدي الأخير في القدرة على حشد القدر اللازم من المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل إجراءات تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الدمج الاجتماعي - الاقتصادي للأشخاص المتضررين من النزاع.
    69. Le programme de réintégration mené dans le nordouest du Cambodge a été progressivement réduit et arrêté en décembre 2000, à la suite de l'établissement d'un certain nombre de liens avec les organismes de développement à long terme présents dans ces régions. UN 69- وأنهت المفوضية تدريجياً مساعداتها المقدمة لإعادة الدمج في شمال غرب كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك بعد إقامة عدد من الروابط مع وكالات التنمية الأطول مدى في هذه المناطق.
    En effet, faute de recevoir une assistance suffisante leur permettant de se réinsérer dans la vie civile, de nombreux ex-combattants démobilisés ont repris les armes, se sont regroupés en de nouvelles milices ou se livrent au banditisme. UN وكان من نتيجة التقاعس عن تقديم المساعدات الكافية لإعادة الدمج أن عاد عدد كبير من المقاتلين السابقين المسرحين إلى حمل السلاح وجمعوا صفوفهم من جديد في ميليشيات أو عمدوا إلى قطع الطرق.
    En dernier lieu, les programmes de retour librement consenti donneront de meilleurs résultats si des moyens plus importants sont consacrés à la réintégration durable des migrants dans leur pays d'origine, le pays d'origine et le pays de destination agissant en coopération étroite. UN وأخيراً، فإن برامج العودة الطوعية ستصبح أكثر نجاحاً إذا خُصص قدر أكبر من الموارد لإعادة الدمج بصورة مستدامة في بلدان المنشأ من خلال التعاون بين البلد المستضيف وبلد المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus