"لإعادة السلام" - Traduction Arabe en Français

    • pour rétablir la paix
        
    • rétablissement de la paix
        
    • pour ramener la paix
        
    • de rétablir la paix
        
    • la restauration de la paix
        
    Les efforts déployés pour rétablir la paix et la sécurité en Somalie pâtissent cruellement d'une économie de guerre subversive qui corrompt et affaiblit les institutions de l'État. UN أما الجهود المبذولة لإعادة السلام والأمن فيقوضها بشكل خطير اقتصاد حرب مدمر يفسد مؤسسات الدولة ويضعفها.
    Cela étant, même les sanctions ciblées peuvent ne pas suffire pour rétablir la paix ou mettre fin à des actes illicites. UN وحتى الجزاءات الموجهة قد لا تكون كافية لإعادة السلام أو إيقاف الأعمال غير المشروعة.
    En même temps, M. Ndayikengurukiye a réaffirmé que le FDD était disposé à négocier avec l'armée pour rétablir la paix au Burundi. UN وأكد مجددا، في نفس الوقت، أن جبهته على استعداد للتفاوض مع الجيش لإعادة السلام إلى بوروندي.
    Il va sans dire que la mise en place de l'Autorité intérimaire ne sera que le début d'un long processus de rétablissement de la paix en Afghanistan et de reconstruction du pays. UN وغني عن القول إن إنشاء السلطة المؤقتة سيكون مجرد بداية لعملية طويلة لإعادة السلام إلى أفغانستان وضمان إعمار البلد.
    Cette session permettrait à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires au rétablissement de la paix et de la sécurité à Gaza. UN ومن شأن هذه الدورة أن تمكن عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من اتخاذ الإجراء اللازم لإعادة السلام والأمن إلى غزة.
    Nos voisins, nos frères de la sous-région n'ont ménagé aucun effort pour ramener la paix dans notre pays. UN ولم يدخر جيراننا وإخواننا في المنطقة أي جهد لإعادة السلام إلى بلدنا.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient, le Venezuela est persuadé qu'un règlement définitif de la question de Palestine est le meilleur moyen de rétablir la paix dans la région. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة.
    L'Union européenne se félicite des mesures prises par le Gouvernement du Nigéria pour rétablir la paix dans les régions concernées. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحرك الحكومة النيجيرية لإعادة السلام إلى المناطق المعنية.
    L'Article 24 confère au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix et l'Article 39 celle de constater l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression et de décider quelles mesures seront prises pour rétablir la paix. UN وتعهد المادة 24 إلى مجلس الأمن بالمسؤولية عن صون السلام، أما المادة 39 فتوكله بتحديد أي تهديد للسلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان، والتدابير اللازم اتخاذها لإعادة السلام إلى نصابه.
    Je suis d'avis que l'ONU et la communauté internationale doivent faire tout leur possible pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité politique en Iraq afin que le peuple iraquien ait la possibilité de choisir, en toute souveraineté, ses propres dirigeants et son propre gouvernement. UN وأرى أن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بكل ما يمكن لإعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي للعراق لكي يتمكن الشعب العراقي من أن يختار بنفسه، وبطريقة مستقلة، قادته وحكومته.
    Tirer pleinement parti des compétences et du potentiel de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et d'autres organisations régionales s'est avéré des plus efficaces pour rétablir la paix. UN واثبت الاستخدام الكامل لخبرة الاتحاد الأفريقي وإمكانيته، فضلا عن استخدام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أنه الطريقة الأكثر فعالية لإعادة السلام.
    Il reste que des mesures prises par les Israéliens sur le terrain sont tout à fait contre-productives en ce qu'elles torpillent la tâche délicate et méritoire entreprise par le Quatuor pour rétablir la paix. UN ومع ذلك، فإن التدابير التي اتخذها الإسرائيليون على الأرض ضارة بكل ما في الكلمة من معنى لأن من المرجح أن تؤدي إلى تقويض المساعي الحساسة التي تبذلها المجموعة الرباعية والتي تستحق الثناء لإعادة السلام.
    Il est donc impératif que tous les éléments armés non étatiques soient complètement désarmés dans le cadre des efforts de la communauté internationale pour rétablir la paix dans l'Union du fleuve Mano. UN ولذلك فمن المحتم نزع سلاح جميع الأطراف المسلحة من غير الدول كجزء لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لإعادة السلام إلى منطقة اتحاد نهر مانو.
    À cet égard, Madagascar voudrait féliciter le Timor-Leste pour son indépendance, suite à la lutte héroïque menée par son peuple et les efforts entrepris par l'ONU pour rétablir la paix dans ce pays. UN وفي هذا الصدد، تود مدغشقر أن تتقدم بالتهنئة لتيمور الحرة على نيلها الاستقلال بعد كفاح باسل وبطولي خاضه شعبها، وبعد الجهود الناجحة التي بذلتها الأمم المتحدة لإعادة السلام إلى ذلك البلد.
    Le rétablissement de la paix en Côte d'Ivoire passe par la bonne application du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN 33 - ومضى يقول إن التنفيذ الناجح لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج شرط أساسي لإعادة السلام في كوت ديفوار.
    À cet égard, la mission a souligné que l'établissement et le maintien de canaux de communication bilatéraux productifs entre Kinshasa et Kigali étaient essentiels pour le rétablissement de la paix et le développement de la démocratie et de la prospérité dans la sous-région. UN وفي هذا الصدد، شددت البعثة على أن إقامة قنوات ثنائية مثمرة بين كينشاسا وكيغالي والحفاظ عليها أمر حيوي لإعادة السلام وتنمية الديمقراطية والازدهار إلى المنطقة دون الإقليمية.
    Dans ce communiqué, il était également indiqué que le désarmement des Forces nouvelles devrait être une priorité immédiate et demeurait la seule condition du rétablissement de la paix en Côte d'Ivoire. UN كما جاء في البيان أن نزع سلاح القوات الجديدة ينبغي أن يحظى بأولوية فورية، وأنه ما زال هو الشرط الوحيد لإعادة السلام إلى كوت ديفوار.
    Soulignant l'importance que revêtiront les élections pour ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, UN وإذ يشدد على أهمية الانتخابات كأساس طويل الأجل لإعادة السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Dans cette perspective, le Saint-Siège est favorable à la création d'un organisme pour ramener la paix dans les pays éprouvés par des conflits armés. UN وفي هذا السياق، يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء هيئة لإعادة السلام إلى ربوع البلدان التي عانت من الصراع المسلح.
    Dans la corne de l'Afrique, le Tchad soutient les efforts de l'Union africaine pour ramener la paix et la concorde nationale en Somalie. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a pris note de l'important appui international fourni à l'Afghanistan, mais a noté néanmoins que les contributions annoncées n'étaient pas suffisantes pour ramener la paix et la stabilité dans le pays. UN والممثل الخاص للأمين العام، إذ ينوه بوجود دعم دولي كبير، ذكر أن التعهدات القائمة غير كافية تماماً لإعادة السلام والاستقرار إلى البلد.
    Nous souscrivons pleinement à son intention de rétablir la paix et la normalité en Afghanistan, ainsi qu'à encourager les activités de secours et de reconstruction là-bas. UN وإننا نؤيد تماما الهدف المتوخى منه لإعادة السلام والأحوال الطبيعية في أفغانستان، فضلا عن دعم عمليات الإغاثة والتعمير هناك.
    Au contraire, elle porte le plus vif intérêt à la restauration de la paix en République démocratique du Congo, car l'instabilité de ce pays a créé d'énormes problèmes humanitaires et entraîné la déstabilisation de ses voisins. UN بل على العكس، أوغندا متحمسة ﻹعادة السلام الى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻷن عدم استقرار الحالة هناك أدى الى خلق مشكلة إنسانية هائلة والى زعزعة استقرار جيرانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus