"لإعادة تأهيلهم" - Traduction Arabe en Français

    • à leur réadaptation
        
    • de réadaptation
        
    • de réinsertion
        
    • de la réadaptation
        
    • en vue de leur rétablissement
        
    • une réadaptation
        
    • pour leur réadaptation
        
    • à la réinsertion
        
    • à la réadaptation
        
    • en vue de leur réadaptation
        
    • à leur réinsertion
        
    • de se réadapter
        
    • pour réinsérer ces
        
    • pour les réhabiliter
        
    • meilleure réadaptation
        
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Département de la réforme avait pris des mesures visant à redonner confiance à plus de 40 mineurs délinquants en les autorisant à se déplacer librement, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'établissement, afin d'aider à leur réadaptation psychologique et à leur réinsertion sociale. UN وفي وقت كتابة التقرير استطاعت إدارة الإصلاحية غرس الثقة في نفس اكثر من 40 حدثاً وذلك بالسماح لهم بالحرية داخل وخارج الدار وبدون حراسة.وذلك لإعادة تأهيلهم النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لهم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'offrir aux enfants victimes de négligence, de maltraitance et d'exploitation tous les services nécessaires à leur réadaptation effective. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للأطفال ضحايا الإهمال والإيذاء والاستغلال جميع الخدمات اللازمة لإعادة تأهيلهم بفعالية.
    Des renseignements sont également demandés sur les mesures d'indemnisation et les services de réadaptation offerts aux victimes. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أية تدابير تم اتخاذها لتعويض الضحايا وتوفير خدمات لإعادة تأهيلهم.
    Cette politique comporte des mesures préventives et curatives, ainsi que des mesures de réinsertion. UN واعتمدت السياسة تدابير وقائية وعلاجية لصالح المعاقين وأخرى لإعادة تأهيلهم.
    Développer des programmes de réadaptation, y compris en matière de suivi, compte tenu de la réadaptation médicale et sociale des personnes handicapées. UN للمعوقين ومنظمة كابول لجراحة العظام ومنظمة المعوقين الذين يستخدمون الدراجات لإعادة تأهيلهم ولتسليتهم وغيرها من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Elle a demandé instamment à tous les États et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées de continuer à porter aux victimes de viol et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique. UN وحثت جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تستمر في أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا.
    g) D'accorder aux victimes une indemnisation adéquate, et de les aider à parvenir à une réadaptation aussi complète que possible. UN (ز) منح الضحايا تعويضاً مناسباً وبذل جهود لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    D'ici à fin 2010, l'ensemble des réfugiés optant pour le rapatriement et des personnes déplacées bénéficieront d'une assistance pour leur réadaptation et leur insertion au sein des collectivités locales; leur insertion sera appuyée par de leurs programmes nationaux de développement, en particulier dans les principales zones de retour. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد تم تزويد جميع اللاجئين الذين آثروا العودة والمشردين داخليا بالمساعدة لإعادة تأهيلهم وإدماجهم في مجتمعاتهم المحلية؛ وستعمل البرامج الإنمائية الوطنية على إدماجهم ، لا سيما في مناطق العودة الرئيسية.
    Pour ce qui est du fond, les États parties doivent faire en sorte que les victimes de torture ou de mauvais traitements obtiennent une réparation complète et effective, comprenant notamment une indemnisation et les moyens nécessaires à leur réadaptation aussi complète que possible. UN ومن الناحية الموضوعية، على الدول الأطراف أن تضمن حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على إنصاف وجبر كاملين وفعالين، بما في ذلك التعويض والوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Des actions communes ont été entreprises en vue d'apporter une aide humanitaire aux enfants victimes et de créer les conditions favorables à leur réadaptation sociale et psychologique; UN واتُّخذت إجراءات مشتركة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال الضحايا وتهيئة الظروف الملائمة لإعادة تأهيلهم الاجتماعي والنفسي؛
    Les délinquants, pour leur part, " paient le prix " du crime qu'ils ont commis, sans qu'il soit guère accordé d'attention à leur réadaptation, voire aucune. UN والجناة " يدفعون الثمن " على ما ارتكبوه من جرائم مع إيلاء اهتمام ضئيل أو عدم إيلاء أي اهتمام لإعادة تأهيلهم.
    En outre, le Comité s'inquiète de l'absence de programmes spécifiques de traitement ou de réadaptation des victimes de torture. UN وإلى جانب ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود أي برامج محددة لعلاج ضحايا التعذيب أو لإعادة تأهيلهم.
    Le centre pour les jeunes de l'organisation Wan Smol Bag contribue à l'exécution des programmes de préparation à la vie active et de réadaptation lancés par le Service des travaux d'intérêt général en collaboration avec l'organisation. UN ويقوم مركز الشباب التابع لمنظمة وان سمول باغ بدور حيوي في تدريب الأحداث الجانحين على استخدام المهارات الحياتية وتنفيذ برامج لإعادة تأهيلهم وفقاً لخطط الدائرة المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم بالتعاون مع المنظمة.
    Entre autres formations, le programme de réadaptation à assise communautaire vise à renforcer les capacités des enfants handicapés et des autres personnes handicapées en vue de leur réadaptation et inclusion effectives dans la collectivité. UN ومن بين مجالات التدريب المقدمة في إطار برنامج إعادة التأهيل المجتمعي هو بناء قدرات الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة لإعادة تأهيلهم وإدماجهم على نحو فعال في المجتمع.
    Pour favoriser la réinsertion sociale des jeunes délinquants et les amener à renoncer à un comportement social déviant, les services de réinsertion suivants sont fournis, notamment : UN ومن أجل ضمان حصول الأحداث على فرص جديدة لإعادة تأهيلهم وإصلاح سلوكهم تحتوي خدمات إعادة تأهيل الأحداث على ما يلي:
    Redoubler d'efforts en faveur de la réadaptation des enfants ex-combattants − notamment grâce à une coopération accrue avec la communauté internationale − et prendre les mesures nécessaires pour réinsérer ces enfants dans un environnement approprié UN مضاعفة جهودها لإعادة تأهيل الأطفال الجنود السابقين- وبخاصة عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي- واعتماد التدابير اللازمة لإعادة تأهيلهم في بيئة مناسبة.
    8. Prie instamment tous les Etats et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, notamment le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Organisation mondiale de la santé, d'apporter aux victimes de viols et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique; UN ٨ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكوميــة ذات الصلــة، بما في ذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ، ومنظمة الصحة العالمية، على أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا وعقليا؛
    L'OIM de Pretoria a récemment lancé un programme biennal de 1,9 million de dollars pour prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et leur offrir une aide à la réinsertion avec des options de retour ou de réintégration. UN وشرعت المنظمة الدولية للهجرة في بريتوريا مؤخراً في برنامج بتكلفة 1.9 مليون دولار لمدة سنتين لمنع الاتجار بالأشخاص ولحماية الضحايا وتقديم المساعدة لإعادة تأهيلهم أو مع خيارات للعودة وإعادة الإدماج.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en ce qui concerne l'indemnisation, la réparation et la réadaptation, afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la réadaptation la plus complète possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض وسبل الانتصاف وإعادة التأهيل من أجل توفير سبل انتصاف للضحايا ومنحهم تعويضاً عادلاً وملائماً، بما في ذلك الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    L'État partie devrait continuer à redoubler d'efforts dans le domaine de l'indemnisation, de la réparation et de la réadaptation afin d'assurer une réparation et une indemnisation équitable et suffisante aux victimes, y compris les moyens de se réadapter le mieux possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم بصورة كاملة قدر الإمكان.
    b) De mener une enquête impartiale, digne de foi et objective sur les circonstances dans lesquelles les personnes susmentionnées ont été arrêtées et détenues, et de prendre des mesures pour les réhabiliter sans tarder; UN (ب) إجراء تحقيق يتسم بالنزاهة والمصداقية والموضوعية في ظروف القبض على الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم، واتخاذ خطوات لإعادة تأهيلهم دون إبطاء؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en matière d'indemnisation, de réparation et de réadaptation afin d'accorder réparation aux victimes, de leur assurer une indemnisation équitable et adéquate et de leur donner accès aux moyens nécessaires à la meilleure réadaptation possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بالتعويض والجبر وإعادة التأهيل بغية رد الحق للضحايا وتعويضهم بصورة عادلة وكافية، بما في ذلك من خلال توفير السبل لإعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus