Le paragraphe 7 cherche à redéfinir l'objectif no 1 du Millénaire pour le développement, qui fait référence à l'extrême pauvreté et non à la pauvreté. | UN | وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر. |
Toute tentative visant à redéfinir cette immunité risque donc d'entraîner la confusion, l'insécurité et l'anarchie juridique. | UN | ولـــذا فـــإن أي محاولة لإعادة تعريف تلك الحصانة قد تؤدي إلـــى الإرباك، وانعدام الأمن، والفوضى القانونية. |
Toutes les tentatives visant à redéfinir l'équilibre des obligations qui figurent dans le Traité ou à contester le droit garanti à l'article IV vont miner le régime de nonprolifération. | UN | وأية محاولة لإعادة تعريف التوازن بين الالتزامات الواردة في الاتفاقية أو للتشكيك في الحق الذي تجسده المادة الرابعة سوف تضر بنظام منع الانتشار. |
Depuis les années 1980, la création de mémoriaux est devenue synonyme du fait que la reconnaissance publique des crimes commis est indispensable pour les victimes, essentielle pour prévenir d'autres violences et nécessaire pour redéfinir l'unité nationale. | UN | وبداية من ثمانينات القرن الماضي، ارتبطت عملية إقامة النصب التذكارية بفكرة أن ضمان الاعتراف العلني بالجرائم التي ارتُكبت في الماضي أمر لازم للضحايا، وأساسي لمنع مزيد من العنف، وضروري لإعادة تعريف الوحدة الوطنية. |
La délégation indonésienne estime pour sa part que le concept naissant d'un développement axé sur l'homme qui reconnaît aussi l'importance attachée à la croissance économique est déjà accepté, et qu'il n'est pas nécessaire de procéder à une redéfinition du développement qui prendrait beaucoup de temps. | UN | بيد أن وفده يرى أن بروز مفهوم التنمية القائم على اﻹنسان وكذلك التركيز القوي على النمو الاقتصادي، هو مفهوم مقبول بالفعل وأنه لا توجد حاجة ﻹعادة تعريف للتنمية يستغرق مزيدا من الوقت. |
Il n'était pas nécessaire de redéfinir la notion de développement durable, et l'économie verte ne saurait se substituer à ce dernier. | UN | وليس هناك حاجة لإعادة تعريف التنمية المستدامة، والاقتصاد الأخضر ليس بديلا عن التنمية المستدامة. |
56. Les tentatives récentes visant à redéfinir l'article IV du Traité n'aident pas. | UN | 56 - واستطرد قائلاً إن المحاولات التي اضطلع بها مؤخراً لإعادة تعريف المادة الرابعة من الاتفاقية لم تكن مفيدة. |
Toutes les tentatives visant à redéfinir l'équilibre des obligations qui figurent dans le Traité ou à contester le droit garanti à l'article IV vont miner le régime de nonprolifération. | UN | وأية محاولة لإعادة تعريف التوازن بين الالتزامات الواردة في الاتفاقية أو للتشكيك في الحق الذي تجسده المادة الرابعة سوف تضر بنظام منع الانتشار. |
56. Les tentatives récentes visant à redéfinir l'article IV du Traité n'aident pas. | UN | 56 - واستطرد قائلاً إن المحاولات التي اضطلع بها مؤخراً لإعادة تعريف المادة الرابعة من الاتفاقية لم تكن مفيدة. |
Je voudrais également souligner que toute tentative visant à redéfinir l'équilibre fragile entre les droits et obligations énoncés dans le TNP, remettant en cause la légitimité des aspirations des États à promouvoir leur développement technologique à des fins exclusivement pacifiques, peut contribuer à miner le système que le Traité a créé et qui est largement accepté. | UN | وأود أن أؤكد أيضا على أن أية محاولة لإعادة تعريف التوازن الحساس للالتزامات والمسؤوليات بموجب معاهدة عدم الانتشار للتشكيك في مشروعية مطامح الدول إلى التطوير التكنولوجي للطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية لوحدها يمكن أن يسهم في تقويض النظام الذي أرسته المعاهدة والذي يحظى بقبول واسع. |
Il doit être rendu compte de ce " monde nucléaire " dans notre traité; nous ne sommes pas disposés à redéfinir ce monde en octroyant à quelque État que ce soit un statut politico—juridique fabriqué de toutes pièces. | UN | ويتعين أن تعكس معاهدتنا هذا " العالم النووي " ؛ فلسنا على استعداد لإعادة تعريف هذا العالم بإعطاء أية دولة أي مركز سياسي - قانوني مصكوك حديثاً. |
L'expert indépendant soutient ces propositions qui visent à redéfinir la notion d'endettement tolérable de manière à prendre en compte les impératifs en matière de développement humain. | UN | 44 - ويساند الخبير المستقل هذه المقترحات لإعادة تعريف مفهوم القدرة على تحمل الديون، على نحو يراعي ضرورات التنمية البشرية. |
Toute tentative visant à redéfinir l'équilibre délicat des droits et obligations du Traité, à contester son utilité ou sa pertinence ou même à remettre en cause le droit des États au développement technologique risque de porter atteinte au système qu'il a établi. | UN | وإن أي محاولة لإعادة تعريف التوازن الدقيق للمعاهدة بين الحقوق والالتزامات، وإن أي تحد لفائدتها وصلتها بالواقع أو حتى التشكيك في حق الدول في التطوير التكنولوجي من شأنه أن يقوض النظام الذي وضعته المعاهدة. |
Toute tentative visant à redéfinir l'équilibre délicat des droits et obligations du Traité, à contester son utilité ou sa pertinence ou même à remettre en cause le droit des États au développement technologique risque de porter atteinte au système qu'il a établi. | UN | وإن أي محاولة لإعادة تعريف التوازن الدقيق للمعاهدة بين الحقوق والالتزامات، وإن أي تحد لفائدتها وصلتها بالواقع أو حتى التشكيك في حق الدول في التطوير التكنولوجي من شأنه أن يقوض النظام الذي وضعته المعاهدة. |
86. Les tentatives du Gouvernement des ÉtatsUnis qui cherche à redéfinir la < < torture > > dans le cadre de la lutte contre le terrorisme afin de permettre certaines méthodes d'interrogatoire qui ne seraient pas licites avec la définition de la torture internationalement acceptée donnent matière à la plus extrême préoccupation. | UN | 86- إن المحاولات التي تقوم بها الإدارة في الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة تعريف " التعذيب " في إطار الكفاح ضد الإرهاب من أجل السماح باتباع أساليب استجواب معينة لا يُجيزها التعريف المقبول دولياً للتعذيب هي محاولات تبعث على بالغ القلق. |
524. Les perspectives sexospécifiques conjuguées à la conception sociale du handicap donnent lieu à l'édification de nouvelles structures propres à réduire la discrimination dans la société, ainsi qu'à l'élaboration de stratégies visant à redéfinir tant les relations sociales en des termes plus justes et équitables que le concept de citoyenneté non exclusive. | UN | 524- ويعطي تطبيق المنظور الجنساني والمفهوم الاجتماعي للإعاقة فهماً جديداً للتمييز في مجتمعنا ويساعد على وضع استراتيجيات لإعادة تعريف العلاقات الاجتماعية بعبارات أكثر عدلاً وإنصافاً، كما ينشأ عن ذلك مفهوم للمواطنة يشمل الجميع، إناثاً وذكراناً على حد سواء. |
Je voudrais souligner que toute tentative visant à redéfinir l'équilibre délicat des droits et des obligations qui figurent dans le TNP, et mettant en doute la légitimité des aspirations des États à développer leur technologie à des fins exclusivement pacifiques, risquerait de saper le système mis en place par le Traité et qui a été accepté par tous. | UN | وأود أن أشدد على أن أي نية لإعادة تعريف التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعند القيام بذلك، التطرق إلى التشكيك في شرعية تطلعات الدول الأعضاء إلى التنمية التكنولوجية للأغراض السلمية حصرا، قد يسهم في إضعاف النظام الذي أوجدته المعاهدة والذي يحظى بقبول عام. |
En même temps, le Gouvernement du Liechtenstein saisit l'occasion que lui offre ce vaste ensemble de réformes concernant la réglementation du secteur financier pour redéfinir dans le Code pénal les infractions relatives à la corruption, en tenant compte des innovations introduites dans la législation des pays voisins au sujet de la lutte contre la corruption. | UN | وفي الوقت نفسه، تغتنم حكومة ليختنشتاين فرصة تطبيق هذه المجموعة من الإصلاحات ذات الأثر الكبير على نظام ضبط القطاع المالي، لإعادة تعريف جرائم الفساد بموجب القانون الجنائي، آخذة في الاعتبار مسألة إعداد التشريعات المتعلقة بمحاربة الفساد في البلدان المجاورة .... |
Il s'est principalement attaché au difficile problème que pose une redéfinition du rôle de l'État qui offre de nouvelles possibilités au secteur privé comme à la société civile et en élargisse la coopération. | UN | وتمثﱠل أحد الاهتمامات الرئيسية في المهمة المعقدة ﻹعادة تعريف الحكم بطرق تفتح أبواب الفرص أمام كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني بصفة عامة، مع توسيع مجالات التعاون بينهما في الوقت نفسه. |
Le débat a porté essentiellement sur l'éventuelle nécessité de redéfinir la désertification dans le cadre de la CCD et sur l'établissement d'une liste d'indicateurs communs à tous les pays, et de mécanismes institutionnels pour la collecte de ces indicateurs sur le terrain. | UN | وركزت المناقشات على الحاجة المحتملة لإعادة تعريف التصحر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وعلى وضع قائمة مؤشرات موحدة لجميع البلدان وترتيبات مؤسسية لجمع هذه المؤشرات في الميدان. |