"لإعادة تنظيم" - Traduction Arabe en Français

    • pour la réorganisation
        
    • de la réorganisation
        
    • de réorganisation
        
    • pour réorganiser
        
    • à la réorganisation
        
    • en vue de réorganiser
        
    • pour restructurer
        
    • visant à réorganiser
        
    • la réorganisation des
        
    • de la restructuration
        
    • de restructuration
        
    • sur la réorganisation
        
    • pour réaligner
        
    • à restructurer
        
    • pour réaménager
        
    :: Un projet pilote pour la réorganisation et l'informatisation des greffes des tribunaux UN :: مشروع تجريبي لإعادة تنظيم مكاتب كتبة المحاكم وحوسبتها
    Outre l'officialisation de ces arrangements provisoires, des postes supplémentaires sont demandés au titre de la réorganisation de la Section. UN وفضلا عن تقنين مثل هذه الترتيبات المؤقتة، تُطلب وظائف إضافية لإعادة تنظيم القسم.
    :: Tenue de 12 réunions avec le Ministère de la justice pour aider à la mise en œuvre d'un projet pilote de réorganisation et l'informatisation des greffes des tribunaux UN :: عقد 12 اجتماعا مع وزارة العدل للمساعدة في تنفيذ مشروع نموذجي لإعادة تنظيم مكاتب كتبة المحاكم وحوسبتها
    Des efforts concertés sont faits pour réorganiser le registre aérien, avec l'aide de l'OACI. UN وتبذل جهود متضافرة لإعادة تنظيم السجل بمساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي.
    L'enveloppe de 11 millions de dollars sera utilisée pour le financement des dépenses ponctuelles relatives à la réorganisation du Fonds. UN وسيستخدم مبلغ الـ 11 مليون دولار كمصدر تمويل لتغطية التكلفة غير المتكررة لإعادة تنظيم الصندوق.
    Considérant l'engagement pris par l'Union européenne d'envoyer des formateurs militaires en vue de réorganiser les forces armées nationales, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي بإيفاد مدربين عسكريين لإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية،
    Nous entreprenons de sérieux efforts pour restructurer nos économies et faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour attirer l'investissement privé dont nous avons tant besoin. UN وإننا نقوم بجهود جادة لإعادة تنظيم اقتصاداتنا ونبذل كل ما في وسعنا لاستقطاب الاستثمار اﻷجنبي الذي تشتد الحاجة إليه.
    Il s'agit d'une proposition visant à réorganiser les travaux de l'Assemblée générale en deux périodes de fond par session. UN وهذا مقترح لإعادة تنظيم عمل الجمعية العامة من خلال تحديد مواعيد هذا العمل في فترتين أساسيتين.
    Un projet pilote pour la réorganisation et l'informatisation des greffes des tribunaux UN تنفيذ مشروع تجريبي لإعادة تنظيم وحوسبة مكاتب كتبة المحاكم
    Le Groupe se félicite des conclusions du mécanisme consultatif établi pour la réorganisation du Centre régional et pour son fonctionnement optimal. UN وترحب المجموعة باستنتاجات الآلية التشاورية التي أنشئت لإعادة تنظيم المركز الإقليمي وتمكينه من تحقيق الأداء الأمثل.
    Mécanisme consultatif pour la réorganisation du Centre régional des Nations Unies pour la paix UN الآلية الاستشارية لإعادة تنظيم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا
    Ces transferts décrits sont le résultat de la réorganisation de la Division et de la concentration des ressources dans les domaines prioritaires. UN وتأتي عمليات النقل هذه نتيجة لإعادة تنظيم الشعبة وتركيز الموارد على المجالات ذات الأولوية.
    :: L'étude de faisabilité de la réorganisation de l'Autorité de l'aviation civile, à l'aide d'un financement de la Banque mondiale; UN :: دراسة الجدوى لإعادة تنظيم هيئة الطيران المدني بتمويل من البنك الدولي؛
    Des projets de réorganisation du secteur coopératif, de développement de la production de pommes de terre de semence et d'organisation d'analyses des semences en laboratoire sont également en cours. UN ويتواصل تنفيذ مشاريع لإعادة تنظيم قطاع التعاونيات وتطوير إنتاج بذور البطاطس وتنظيم التجارب المختبرية بشأن جودة البذور.
    Tenue de 12 réunions avec le Ministère de la justice pour aider à la mise en œuvre d'un projet pilote de réorganisation et d'informatisation des greffes des tribunaux UN عقد 12 اجتماعا مع وزارة العدل للمساعدة في تنفيذ مشروع نموذجي لإعادة تنظيم مكاتب كتبة المحاكم وحوسبتها
    Ma délégation se félicite des efforts en cours pour réorganiser et revitaliser l'ONU afin de la rendre plus efficace et efficiente. UN ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    Elle nous donne ainsi une certaine liberté de mouvement pour réorganiser nos programmes et nos priorités de développement tout en évitant les pièges d'une nouvelle dette. UN إنه يعطينا فسحة لإعادة تنظيم خططنا وأولوياتنا الإنمائية بينما يجعلنا نتفادى الوقوع في مطبات شرك دين آخر.
    La stratégie de sécurité nationale énoncée en avril 2014 précise le contenu des arrangements opérationnels qui doivent présider à la réorganisation des forces de défense et de sécurité. UN وتوضح استراتيجية الأمن الوطني الصادرة في نيسان/أبريل 2014 الترتيبات العملانية لإعادة تنظيم قوات الأمن والدفاع.
    L'IATA a coopéré avec les États et les organismes prestataires pour améliorer les dispositifs de communication et les aides à la navigation stationnaires et mobiles en vue de réorganiser l'espace aérien et le personnel. UN وتعاونت الرابطة الدولية للنقل الجوي مع الدول والمنظمات الداعمة لتحسين سبل الاتصال الثابتة والمتنقلة والوسائل المساعدة على القيادة لإعادة تنظيم الحيز الجوي والقوة العاملة.
    Le PNUD s'est servi du PFP pour restructurer ses activités internes en < < pratiques > > , les professionnels du développement étant ainsi réunis en groupes thématiques ou < < domaines de pratique > > au sein desquels ils s'occupaient de questions communes. UN وسخر البرنامج الإنمائي إطار التمويل لإعادة تنظيم عملياته الداخلية على أساس ' الممارسة`، موزّعا العاملين في مضمار التنمية إلى أفرقة مواضيعية أو معنية بـ ' ممارسات` بغرض الانكباب على المسائل المشتركة.
    Nous saluons également les mesures du Procureur visant à réorganiser la structure et le contrôle des enquêtes et à améliorer les opérations d'ensemble de la Division des enquêtes, tel que mentionné dans le rapport. UN كما نرحب بالتدابير التي تتخذها المدعية العامة لإعادة تنظيم هيكل التحقيقات ومراقبتها، فضلاً عن تحسين العمليات التي تقوم بها شعبة التحقيقات بوجه عام، كما جاء في التقرير.
    la réorganisation des points de l'ordre du jour de la Première Commission en un nombre limité de groupes pourrait rendre l'ordre du jour plus clair et plus compréhensif. UN ويمكن لإعادة تنظيم جدول أعمال اللجنة الأولى في عدد مخفض من المجموعات أن يزيده وضوحا وفهما.
    b) Les incidences de la restructuration de la production sur les conditions de travail et d'emploi; UN )ب( الشروط ﻹعادة تنظيم الانتاج في ظروف العمل والاستخدام؛
    :: Appui technique hebdomadaire à l'Administration générale des douanes pour l'élaboration d'une stratégie de restructuration et réhabilitation du système de contrôle des douanes UN :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى الإدارة العامة للجمارك لوضع استراتيجية لإعادة تنظيم نظام مراقبة الجمارك وإعادة تأهيله
    Ma délégation remercie le Secrétaire général qui a mis en place un mécanisme consultatif sur la réorganisation du Centre de Lomé pour étudier les voies et moyens susceptibles de le remettre en perspective. UN يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على وضعه آلية تشاورية لإعادة تنظيم مركز لومي بغية استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بإعادة الأمور إلى نصابها.
    Plusieurs mesures ont été adoptées pour réaligner les fonctions régionales et celles du siège en vue d'assurer un usage plus rationnel des ressources et préparer l'organisation pour mettre en œuvre avec efficacité le prochain plan stratégique. UN 20 - واتخذت عدة تدابير لإعادة تنظيم المهام على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر لكفالة فعالية استخدام الموارد ووضع المنظمة في الوضع الذي يمكنها من تنفيذ الخطة الاستراتيجية التالية.
    De plus, le Comité a souscrit aux efforts actuels visant à restructurer les opérations et les priorités stratégiques du Programme afin d'accroître son impact sur les jeunes. UN وأقرت الجهود التي تجري لإعادة تنظيم عمليات البرنامج أولوياته الاستراتيجية من أجل زيادة تأثيره في الشباب.
    L’Union prend également acte des promesses faites par le Gouvernement de protéger la liberté d’expression, notamment la liberté de la presse, et se félicite que des initiatives aient déjà été prises pour réaménager les lois sur les médias, ce qui constitue une mesure concrète à cet égard. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي أيضا علما بالوعود التي قطعتها الحكومة بحماية حرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة، ويرحب بالمبادرات المتخذة ﻹعادة تنظيم القوانين الخاصة بوسائط اﻹعلام وهو ما يشكل خطوة واقعية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus