Le plus grand incident de redistribution des richesses dans l'histoire. | Open Subtitles | أكبر حادثة منفردة لإعادة توزيع الثروات في التاريخ |
Les experts ont noté que le Gouvernement mettait au point un plan de redistribution des terres, en particulier des terres en friche appartenant à l'État. | UN | وأحاط الخبراء علماً بأن الحكومة تضع خطة لإعادة توزيع الأراضي، ولا سيما الأراضي غير المستغلة التي تملكها الحكومة. |
En ce qui concerne les agents des services généraux, l'administration se penchera sur les moyens de réaffecter les fonctionnaires visés dans le même lieu d'affectation, dans la limite des fonds disponibles. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الخدمة العامة، تقوم الإدارة باستكشاف جميع الأقنية لإعادة توزيع الموظفين المتضررين داخل نفس مراكز العمل وفى حدود الميزانيات القائمة. |
Ces transferts étaient en grande partie le résultat de la redistribution des fonctions de l'ancien Bureau de la recherche et de la collecte d'informations. | UN | وكان هذا، إلى حد كبير، نتيجة ﻹعادة توزيع وظائف مكتب البحوث وجمع المعلومات. |
Confrontées à l'incertitude de la situation économique internationale, de nombreuses nations se sentent contraintes de redistribuer des ressources initialement affectées à l'éducation. | UN | وحيث إن الوضع الاقتصادي الدولي يتسم بالغموض، لذا يشعر العديد من الدول بأنها مضطرة لإعادة توزيع الموارد المخصصة من البداية للتعليم. |
On s'est aussi parfois, mais sans beaucoup d'énergie, servi des droits de succession pour redistribuer les ressources de base. | UN | كما استخدمت ضرائب العقارات والتركات في بعض اﻷماكن ﻹعادة توزيع الموارد اﻷساسية، ولكن دون حماس كبير. |
Des mesures de redistribution des revenus et de soutien étaient nécessaires, surtout dans les pays développés excédentaires. | UN | وهناك ضرورة لاتباع سياسات لإعادة توزيع الدخل وسياسات داعمة، وبخاصة في بلدان الفائض المتقدمة. |
Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
:: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛ |
Des mesures de redistribution des revenus et de soutien étaient nécessaires, surtout dans les pays développés excédentaires. | UN | وهناك ضرورة لاتباع سياسات لإعادة توزيع الدخل وسياسات داعمة، وبخاصة في بلدان الفائض المتقدمة. |
À la lumière de ces expériences, il a appelé l'attention des participants sur l'autonomie comme forme d'autodétermination interne et sur l'autoadministration autonome comme moyen de redistribution des pouvoirs. | UN | وعلى ضوء هذه التجارب، وجه العرض الذي قدمه النظر إلى الاستقلال الذاتي بوصفه شكلاً من أشكال تقرير المصير داخلياً والإدارة الذاتية المستقلة كوسيلة لإعادة توزيع السلطات. |
La proportion de demandes satisfaites s'était toutefois améliorée et l'on s'efforçait de réaffecter les services lorsque des séances étaient annulées. | UN | غير أن النسبة المئوية للطلبات التي تمت تلبيتها قد ارتفعت، كما أن الجهود المبذولة لإعادة توزيع الخدمات التي تُتاح نتيجة الاجتماعات الملغاة لا تزال جارية. |
En conséquence, le requérant doit pour ces contrats démontrer qu'il s'est efforcé de réaffecter ses ressources afin de réduire ses pertes. | UN | ووفقاً لذلك، يجب أن يثبت صاحب المطالبة فيما يتعلق بمثل هذه العقود أنه قام بمحاولات معقولة لإعادة توزيع موارده للتخفيف من خسائره. |
69. Plusieurs délégations se sont félicitées de la redistribution des fonctions et des compétences entre les bureaux de pays, les bureaux régionaux et le siège. | UN | ٦٩ - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير ﻹعادة توزيع المهام والمهارات بين المكاتب القطرية واﻹقليمية والمقر. |
Les utilisateurs doivent, simplement et sans exception, avoir uniquement recours à la GPL s'ils décident de redistribuer un logiciel libre, intact ou modifié, ou en tant que partie d'un autre logiciel. | UN | ويقتضي من المستعملين ألا يستعملوا، بكل بساطة وبدون استثناء، سوى الترخيص العام الذي يختارونه لإعادة توزيع البرنامج، سواء كما هو أو معدلاً، أو بوصفه جزءاً من برنامج آخر. |
C'est pourquoi les pouvoirs publics recourent souvent à l'impôt ou à des dépenses de santé, d'éducation et de protection sociale pour redistribuer les revenus entre les riches et les pauvres. | UN | وللاقتراب من هذا النوع من المساواة تلجأ الحكومات عادة إلى الضرائب، إلى جانب اﻹنفاق على الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي، ﻹعادة توزيع الدخل من اﻷفراد الموسرين في المجتمع إلى فقراء. |
Les termes de l'échange de nos principaux produits d'exportation font obstacle à une bonne gouvernance démocratique. Je le répète, le peuple du Honduras exige des mesures claires qui visent à redistribuer les bénéfices de la mondialisation et à accroître la solidarité. | UN | ومعدلات التبادل التجاري الفعلية لمنتجاتنا التصديرية الرئيسية تتآمر ضد الحكم الديمقراطي، ولكن شعب هندوراس يطالب، كما قلت، بإجراءات واضحة لإعادة توزيع مكاسب العولمة وبزيادة مستويات التضامن. |
Le Comité a estimé que les redéploiements effectués étaient insuffisants, compte tenu notamment de la marge de manœuvre plus grande dont dispose le Secrétaire général en matière de redéploiement de postes. | UN | ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن جهودا كافية بُذلت لإعادة توزيع الوظائف، خاصة بالنظر إلى تزايد المرونة الممنوحة للأمين العام في ما يتعلق بإعادة توزيع الوظائف. |
Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
La notion de zone économique exclusive n'a pas abouti à une nouvelle répartition des ressources océaniques. | UN | ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات. |
Il convient d'en tenir dûment compte dans la formule utilisée par l'IDA et le FAfD pour réaffecter les ressources économisées sur le service de la dette par les pays admis à bénéficier de l'Initiative. | UN | إنها حقيقة ينبغي أن تتجسد في الصيغة المستخدمة من المؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي لإعادة توزيع الوفورات القطرية المتأتية من المبادرة في مجال خدمة الدين. |
Le Ministère de la justice n'a pas de plan de réaffectation du personnel judiciaire. | UN | ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين. |
Le chapitre I du rapport vise la réorganisation des fonctions dans le cadre de la mise en œuvre de l'approche thématique et régionale de la programmation, dont le nécessaire redéploiement des ressources. | UN | ويتناول الفصل الأول من التقرير عملية إعادة تنظيم المهام في إطار تطبيق نهج البرامج المواضيعية والإقليمية، بما في ذلك العملية اللازمة لإعادة توزيع الموارد. |
Des renseignements devraient être fournis au sujet des tentatives qui ont été faites pour redéployer des postes avant que de nouveaux postes ne soient demandés, et des raisons pour lesquelles les fonctions concernées ne peuvent être confiées au titulaire, lorsque c'est un reclassement qui est demandé, ou par le personnel déjà en poste, lorsque c'est un nouveau poste qui est demandé. | UN | وفي هذا السياق، يجب تقديم معلومات تبين الجهود التي بذلت لإعادة توزيع الوظائف، قبل استحداث وظائف جديدة، وسبب عدم تمكن شاغل الوظيفة الحالي، في حالة طلبات إعادة التصنيف، أو الموظفون الموجودون حاليا، في حالة طلبات الوظائف الجديدة، من تحمل المسؤوليات المراد تغطيتها. |
À ce jour, les exemples de redistribution de ressources à l'intérieur d'un même chapitre du budget ou leur transfert d'un chapitre à un autre ne sont que très peu nombreux. | UN | وحتى الآن، لم يبذل سوى قدر ضئيل جدا من الجهود لإعادة توزيع الموارد ضمن الأبواب العديدة بالميزانية وفيما بينها. |
Il n'existe pas de droit foncier reconnu dans le droit international, en particulier pour les peuples autochtones, et elle manifeste le désaccord de sa délégation avec l'affirmation selon laquelle le droit à l'alimentation exige une redistribution des terres et des restrictions sur les droits de propriété. | UN | ومضت قائلة إنه ليس هناك حق في الأراضي معترف به دوليا، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، وإن وفدها يختلف مع تأكيد التقرير على أن الحق في الغذاء يقتضي سياسات لإعادة توزيع الأراضي وقيودا على حقوق الملكية. |